On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
Les flux de capitaux internationaux connaissent une instabilité accrue. | UN | ولا تزال التدفقات الرأسمالية الدولية تعاني من التقلب الشديد. |
En outre, le statut de pays à revenu intermédiaire permet aux pays concernés d'accéder plus facilement aux marchés internationaux de capitaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مركز البلدان المتوسطة الدخل يتيح لها سبلا أفضل للوصول إلى الأسواق الرأسمالية الدولية. |
Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, sont l'un des instruments utilisables à cet égard. | UN | وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le développement des marchés financiers internationaux et des transactions commerciales transnationales a rendu nécessaire la définition d’approches nationales, bilatérales, multilatérales et collectives de problèmes majeurs comme la détermination des prix de transfert dans les transactions internationales et le transfert de technologie. | UN | وقد أدى تطور اﻷسواق الرأسمالية الدولية واﻷعمال التجارية عبر الوطنية إلى وجود حاجة إلى صياغة أنهج وطنية وثنائية ومتعددة اﻷطراف وجماعية لتناول تلك القضايا الهامة من قبيل التسعير التحويلي الدولي ونقل التكنولوجيا. |
Cette évolution de la situation, jointe aux effets potentiels de la crise asiatique sur la position du pays sur les marchés financiers internationaux, a ébranlé la confiance des milieux d’affaires et eu de graves contrecoups sur la livre libanaise. | UN | ونالت هذه التطورات واﻷثر المحتمل لﻷزمة اﻵسيوية على مكانة البلد في اﻷسواق الرأسمالية الدولية من ثقة الوسط التجاري وأوجدت ضغوطا شديدة على الليرة اللبنانية. |
Dans cet ordre d'idées, la Tunisie apporte son soutien à la création de mécanismes multilatéraux efficaces pour assurer le contrôle des flux de capitaux internationaux et des fluctuations monétaires, afin de garantir la concurrence loyale et d'organiser les opérations financières sur des bases saines et solides. | UN | وتونس تؤيد إرساء آليات فعالة متعددة اﻷطراف من أجل تنظيم التدفقات الرأسمالية الدولية وتقلبات أسعار العملات بهدف كفالة عدالة التنافس وتنظيم العمليات المالية على أسس سليمة صلبة. |
Une prompte intervention visant à remédier à certaines de ces déficiences pourrait contribuer grandement à réduire l’instabilité : en effet, les pays développés à économie de marché sont non seulement la source principale des mouvements de capitaux internationaux, mais aussi les pays dans lesquels l’urgence de la réforme et la capacité de réformer sont les plus grandes. | UN | ويمكن أن يسهم اتخاذ إجراءات سريعة ﻹصلاح بعض أوجه القصور هذه التي تعاني منها الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو إسهاما هاما في الحد من عدم الاستقرار: فهذه البلدان لا تشكل المصادر الرئيسية للتدفقات الرأسمالية الدولية فحسب، وإنما هي أيضا أمس البلدان حاجة إلى اﻹصلاح وأقدرها على تحقيقه. |
Caractère volatil des flux de capitaux internationaux | UN | تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية |
Il est certes de plus en plus généralement admis que ces événements ont leur origine dans un ensemble de causes endogènes et exogènes, mais il est par ailleurs incontestable que le caractère volatil des flux de capitaux internationaux a contribué de façon décisive à provoquer la crise. | UN | وفي الوقت الذي يوجد فيه توافق كبير في اﻵراء يتمثل في عزو هذه اﻷحداث إلى تشكيلة من البواعث الداخلية والخارجية، فإنه لا يمكن أيضا إنكار أن تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية قد اضطلع بدور هام في تفجير هذه اﻷزمة. |
24. Un autre phénomène important a été la modification des flux de capitaux internationaux. | UN | ٤٢ - واستطرد يقول إن هناك ظاهرة مهمة أخرى هي تحول التدفقات الرأسمالية الدولية. |
En second lieu, les flux internationaux de capitaux ont augmenté de façon spectaculaire au cours des mêmes cinq années. | UN | ثانيا، زادت التدفقات الرأسمالية الدولية زيادة مثيرة في فترة السنوات الخمس هذه ذاتها. |
Malheureusement, il n'y a pas eu assez de changements dans le volume des courants internationaux de capitaux, ni dans leur rythme ni dans leur orientation. | UN | ومما يؤسف له، أنه لم يحدث تغيير كبير في حجم التدفقات الرأسمالية الدولية أو في وتيرة تلك التدفقات أو اتجاهها. |
Face à l’instabilité internationale persistante et à la fréquente fragilité financière intérieure, il serait bon de voir dans ce type de mesures un choix possible pour gérer les courants internationaux de capitaux dans le meilleur intérêt du développement. | UN | وفي ضوء استمرار التقلبات الدولية والهشاشة المالية الداخلية الواسعة النطاق، ينبغي الاعتراف بهذه اﻵليات باعتبارها خيارات ممكنة ﻹدارة التدفقات الرأسمالية الدولية لصالح التنمية. |
Une autre source de problème est l'instabilité des marchés financiers internationaux, laquelle se conjugue à notre incapacité à accéder aux financements sur les marchés internationaux de capitaux à des conditions concessionnelles en raison de notre statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | وثمة قيد آخر وهو تذبذب الأسواق المالية الدولية، مقرونا بعدم تمكننا من الحصول على التمويل من الأسواق الرأسمالية الدولية بشروط تساهلية بسبب مركزنا كبلد متوسط الدخل. |
Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les difficultés créées au plan international par la crise financière qui revêtent une importance capitale pour le développement et la stabilité du financement du développement. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عن الاتجاهات الأخيرة في التدفقات الرأسمالية الدولية الرسمية والخاصة المتجهة نحو البلدان النامية، والتحديات الدولية في مجال السياسات التي أفرزتها الأزمة المالية التي شكلت عنصرا حاسما في توسيع نطاق تدفق التمويل الإنمائي واستقراره. |
Ils sont convenus que ces normes permettraient de renforcer le rфle de la discipline de marchй et, partant, de faciliter l'accиs desdits pays aux marchйs financiers internationaux. | UN | وكان هناك اتفاق بشأن الجدوى القصوى للمعايير المتعلقة بتعزيز دور النظام السوقي، ومن ثم تحسين وصول البلدان إلى الأسواق الرأسمالية الدولية. |
Faute d'arrangements internationaux contribuant à une plus grande stabilité financière, il était important pour les pays en développement de conserver une certaine autonomie d'action pour limiter les risques que pouvait représenter pour eux la volatilité des marchés financiers internationaux. | UN | وفي ظل عدم وجود ترتيبات دولية لتحقيق مزيد من الاستقرار المالي، من المهم أن تحتفظ البلدان النامية بقدر من الاستقلال في وضع سياساتها للحد من تعرضها لتقلبات الأسواق الرأسمالية الدولية. |
Faute d'arrangements internationaux contribuant à une plus grande stabilité financière, il était important pour les pays en développement de conserver une certaine autonomie d'action pour limiter les risques que pouvait représenter pour eux la volatilité des marchés financiers internationaux. | UN | وفي ظل عدم وجود ترتيبات دولية لتحقيق مزيد من الاستقرار المالي، من المهم أن تحتفظ البلدان النامية بقدر من الاستقلال في وضع سياساتها للحد من تعرضها لتقلبات الأسواق الرأسمالية الدولية. |
Une des principales dispositions prévues, consistant en un emprunt public de 2 milliards de dollars des États-Unis sur le marché international des capitaux, a été retenu et approuvé. | UN | وتم اﻹبقاء والموافقة على بند رئيسي يسمح للحكومة باقتراض بليوني دولار من السوق الرأسمالية الدولية. |
:: Indice de référence pour les actions : indice net Morgan Stanley Capital International (MSCI) des marchés développés. | UN | المقياس العادي للأسهم: الرقم القياسي الصافي لأسواق العالم المتقدم الذي استنبطته مؤسسة مورغان ستانلي الرأسمالية الدولية. |