La dissuasion française, qui ne vise que des circonstances extrêmes de légitime défense, n'est pas contraire aux principes du droit international humanitaire rappelé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. | UN | ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996. |
La position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية. |
27. Assurer le suivi de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Israël a continué de prendre des enfants pour cibles, à mener des activités de colonisation et de construire son mur dans le territoire palestinien occupé en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice déclarant ce mur illégal. | UN | وإسرائيل تواصل استهداف الأطفال، والقيام بأنشطة الاستيطان، وبناء حائطها في الأراضي الفلسطينية المحتلة مع انتهاك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الذي يقضي بعدم شرعية هذا الحائط. |
6. Mme Rishmawi a fait état de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au cas de M. Cumaraswamy — avis affirmant l'intégrité des travaux des rapporteurs et experts de la Commission. | UN | 6- وأشارت السيدة رشماوي إلى الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في قضية السيد كوماراسوامي، الذي أكد نزاهة عمل مقرري وخبراء اللجنة. |
Le second est dû au fait que les États dotés d'armes nucléaires ne désarment pas, contrairement à l'article VI du Traité, en dépit de la fin de la guerre froide et de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice et des décisions des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | والعنصر الثاني هو عدم قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ومن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 ولقرارات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
Ceci s'applique également à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004, qui conclut à la non-légitimité de la création et de la construction du mur de séparation et qui appelle au démantèlement des parties déjà construites. | UN | وكذلك الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 9 تموز/يوليه 2004، الذي أفتت فيه بعدم شرعية إقامة الجدار العازل، مع ضرورة تفكيك أجزائه. |
Le second est dû au fait que les États dotés d'armes nucléaires ne désarment pas, contrairement à l'article VI du Traité, en dépit de la fin de la guerre froide et de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice et des décisions des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | والعنصر الثاني هو عدم قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ومن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 ولقرارات المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000. |
l'avis consultatif de la Cour internationale de justice de 1975 a été sans équivoque quant au statut colonial du territoire. Le rapport de la Mission des Nations Unies sur la visite au Sahara espagnol de la même année a recommandé l'organisation d'un référendum pour permettre à la population d'exprimer clairement sa préférence pour l'indépendance qu'elle souhaite manifestement. | UN | وأضاف أن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية لعام 1975 كان قاطعاً أيضاً بشأن الوضعية الاستعمارية للإقليم، كما أن تقرير بعثة الأمم المتحدة الزائرة للصحراء الإسبانية التي أوفدت في العام نفسه أوصى بإجراء استفتاء يختار الشعب بموجبه الاستقلال الذي يرغب فيه رغبة واضحة. |
La délégation malaisienne a déposé à l'Assemblée générale un projet de résolution sur la suite à donner à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, qui a été appuyé par la majorité écrasante des États Membres. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده قدَّم في الجمعية العامة قراراً بشأن متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بالنسبة لمدى شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدام تلك الأسلحة، وهو قرار حظي بتأييد الغالبية العظمي للدول الأعضاء. |
Elles ont trait plus particulièrement à la mise en oeuvre de START II et à la conclusion de START III dans les meilleurs délais, à la diminution du rôle futur des armes stratégiques afin de minimiser le risque de leur emploi, à des mesures de confiance en vue de réduire les dangers nucléaires et à la contribution à l'abolition des armes nucléaires fournies par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. | UN | ومن أكثر ما شملته هذه النُهُج الجديدة تميزا تنفيذ ستارت الثانية وإبرام معاهدة ستارت الثالثة في أقرب وقت ممكن، وتقليل دور هذه الأسلحة الاستراتيجية مستقبلا في الترسانات الأمنية، بحيث يُقلل خطر استخدامها إلى أدنى حد، وإجراءات بناء الثقة لخفض المخاطر النووية، وتقدير الإسهام في القضاء على الأسلحة النووية الذي أحرزه الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية. |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, émis le 8 juin 1996 sur la légalité du recours ou de la menace de recours aux armes nucléaires dans lequel elle déclare que le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires est généralement contraire aux dispositions du droit international applicable aux conflits armés et en particulier, aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/يوليه 1996م بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص، |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, émis le 8 juin 1996, sur la légalité du recours ou de la menace de recours aux armes nucléaires dans lequel elle déclare que le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires est généralement contraire aux dispositions du droit international applicable aux conflits armés et, en particulier, aux principes et règles du droit humanitaire, | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/يوليه 1996م بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص، |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de justice, émis le 8 juin 1996 sur la légalité du recours ou de la menace de recours aux armes nucléaires dans lequel elle déclare que le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires est généralement contraire aux dispositions du Droit international applicable aux conflits armés et en particulier, aux principes et règles du droit humanitaire; | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ، |
Rappelant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, émis le 8 juillet 1996 sur la légalité du recours ou de la menace de recours aux armes nucléaires dans lequel elle déclare que le recours ou la menace de recours aux armes nucléaires est généralement contraire aux dispositions du droit international applicable aux conflits armés et en particulier, aux principes et règles du droit humanitaire, | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/ يوليه 1996 بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص، |