Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. | UN | بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني. |
Dans cette mobilisation l'opinion publique internationale et celle de nos pays seront les garants de notre victoire. | UN | وفي هذه التعبئة، سيؤمن لنا الرأي العام الدولي والرأي العام الفرنسي النصر. |
Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب. |
C'est certes à sa capacité de consolider la paix que l'ONU est souvent jugée par l'opinion internationale. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الرأي العام الدولي غالبا ما يحكم على اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى قدرتها على توطيد السلام. |
Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
Les médias ont un rôle à jouer pour mobiliser l'opinion publique internationale dans cette lutte. | UN | ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل. |
C'est un devoir vis-à-vis de leur propre conscience et de celle de leurs compatriotes, et de l'opinion publique internationale. | UN | وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي. |
Leur but ultime est de persuader l'opinion publique internationale que ces deux parties ne sont pas très différentes l'une de l'autre. | UN | والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة. |
Les très graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international en Bosnie-Herzégovine ont ému et continuent d'émouvoir l'opinion publique internationale. | UN | فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك قد أزعجت وما زالت تزعج الرأي العام الدولي. |
Deuxièmement, ils réclament l'autodétermination pour se parer de légitimité auprès de l'opinion publique internationale. | UN | ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي. |
À cet égard, il attire l'attention sur la conclusion du tribunal appelant à la mobilisation de l'opinion publique internationale à cette fin. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général de l'ONU a l'importante responsabilité d'éclairer l'opinion publique internationale sur les dangereuses conséquences pour la paix et la sécurité des politiques bellicistes du Gouvernement des États-Unis. | UN | وتقع على الأمين العام للأمم المتحدة مسؤولية هامة تتمثل في تنوير الرأي العام الدولي بالعواقب الخطيرة على السلام والأمن الدوليين نتيجة للسياسات الداعية إلى الحرب التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale. | UN | وأضحى البلدان ضحيتين للتضليل الإعلامي والأوهام من جانب دوائر الاستخبارات، وهو ما أدى إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
l'opinion publique internationale et la communauté internationale se sont prononcées de manière catégorique contre la promulgation et l'application de ces mesures. | UN | وقد رفض الرأي العام الدولي والمجتمع الدولي بشكل قاطع إصدار هذه التدابير وتطبيقها. |
Dans le même temps, l'efficacité de sa capacité de rétablissement de la paix et de maintien de la paix a été remise en question aussi bien par l'opinion publique internationale que par les gouvernements. | UN | وفي الوقت نفسه يطالب الرأي العام الدولي والحكومات على حد سواء باستخدام تلك القدرة الفعالة على صنع السلام وحفظ السلام. |
L'épisode d'Alas est un autre exemple manifeste de manipulation de l'opinion publique internationale par la propagande néfaste des séparatistes. | UN | وتشكل حادثة ألاس مثالاً واضحاً آخر على وقوع الرأي العام الدولي ضحية للإشاعات الشائنة المضللة التي يطلقها الانفصاليون. |
Il est essentiel, pour faire face au terrorisme avec succès, de pouvoir compter sur la légitimité de la réponse choisie et l'appui de l'opinion publique internationale. | UN | ولكي نتصدى للإرهاب بنجاح، يجب أن نكفل الشرعية من خلال كسب تأييد الرأي العام الدولي. |
Je voudrais également évoquer ce qu'on a appelé la responsabilité de respecter l'opinion internationale ou le point de vue de la communauté internationale. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى ما أُطلق عليه مسؤولية احترام الرأي العام الدولي أو وجهات نظر المجتمع الدولي. |
Les déclarations du représentant de l'Iraq concernant l'amnistie des prisonniers visent à tromper l'opinion internationale. | UN | وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
Nous pensons aussi qu'il est grand temps que la Conférence du désarmement relève les nouveaux défis et réponde aux attentes de l'opinion internationale. | UN | ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي. |
Nous nous joignons à l'opinion publique mondiale pour exiger qu'il soit mis immédiatement fin à ces essais. | UN | ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور. |
Même dans le feu de la discussion, nous devrions nous souvenir que la communauté internationale suit de très près les travaux de la Conférence. | UN | وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح. |