"الرؤساء التقليديين" - Traduction Arabe en Français

    • des chefs traditionnels
        
    • les chefs traditionnels
        
    Le grand enjeu du processus de décentralisation est de définir les rôles respectifs des chefs traditionnels et des conseils locaux. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    Le grand enjeu du processus de décentralisation est de définir les rôles respectifs des chefs traditionnels et des conseils locaux. UN وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية.
    - La sensibilisation des chefs traditionnels et religieux sur l'ensemble du pays. UN - توعية الرؤساء التقليديين والدينيين بكافة أنحاء البلد.
    Il s'accompagne d'activités de plaidoyer qui mettent en garde les chefs traditionnels et les comités de développement de district contre ces risques. UN وتكمل ذلك أنشطة الدعوة التي تنبه الرؤساء التقليديين ولجان تنمية المقاطعات إلى هذه المخاطر.
    A la mi—juillet, presque tous les chefs traditionnels avaient été remplacés. UN وبحلول منتصف تموز/يوليه كان كل الرؤساء التقليديين تقريباً قد استبدلوا.
    Les systèmes traditionnels de gouvernement et les rôles et responsabilités des chefs traditionnels et d'autres dirigeants traditionnels et du système de clan doivent aussi être reconnus et ceci comprendra des questions relatives aux terres coutumières, à la préservation de l'environnement, aux affaires de famille, au règlement des différents et au maintien de la paix et de l'ordre public. UN ويجب أيضا الاعتراف بنظم الحكم التقليدية وأدوار ومسؤوليات الرؤساء التقليديين وسواهم من الزعماء التقليديين ونظام العشائر، وستشمل هذه الأدوار والمسؤوليات المسائل المتعلقة بالأرض العرفية، وصون البيئة، والمسائل العائلية، وتسوية الخلافات، وصون السلام والنظام التام.
    L'institution dite < < House of Ariki > > (Chambre des Ariki) a été créée du fait de la reconnaissance de l'importance des chefs traditionnels. UN 26 - وأشار إلى أن إنشاء مجلس الأريكي (Ariki) جاء تسليما بأهمية الرؤساء التقليديين.
    De nombreuses ONG ont réussi à libérer au Ghana des fillettes du système trokosi, mais il semble que les résistances soient très fortes chez les parents qui continuent à croire qu'ils risquent de subir des représailles occultes des chefs traditionnels s'ils refusent d'entretenir le système par leurs offrandes expiatoires. UN وقد نجحت منظمات غير حكومية عديدة في تحرير بنات صغيرات من نظام التروكوزي، بيد أن المقاومة ما زالت قوية جداً في صفوف الآباء الذين لا يزالون يعتقدون بأنهم معرضون لأعمال انتقامية سحرية من جانب الرؤساء التقليديين إذا امتنعوا عن تعهّد النظام بهباتهم الماحية للذنوب().
    Certaines ONG se sont spécialisées dans la formation des parajuristes et des assistants juridiques, dans la sensibilisation des chefs traditionnels en vue de les amener à lever les pesanteurs socioculturelles qui constituent un obstacle à la promotion des droits des femmes. UN وبعض المنظمات غير الحكومية متخصص في تدريب الموظفين شبه القضائيين() .() والمساعدين القضائيين()، وكذلك في توعية الرؤساء التقليديين بهدف حثهم على إزالة العقبات الاجتماعية - الثقافية التي لا تزال تعوق تعزيز حقوق المرأة().
    110. En territoire rebelle, l'appartenance à l'ethnie tutsie — absolument minoritaire — garantit des privilèges et une impunité qui ont provoqué un violent sentiment de rejet parmi les autochtones, en particulier lorsque cette situation s'est traduite par des destitutions et des vexations à l'égard des chefs traditionnels. UN 110- في المناطق التي تخضع للتمرد يضفي مظهر الانتماء إلى جماعة التوتسي الإثنية - وهي الأقلية المطلقة - امتيازات على صاحبها والإفلات من العقوبة وهذه الامتيازات ولَّدت إحساساً قوياً بالاستبعاد لدى السكان المحليين وخاصة عندما تترجم هذه الحالة إلى تجريد الرؤساء التقليديين من مناصبهم أو الكيد لهم.
    28. Dans les zones frontalières avec le Rwanda, le remplacement des chefs traditionnels par des Batutsis, qui a provoqué l'indignation des ethnies dites autochtones comme les Batembos et les Batiris, a revêtu une importance toute particulière. Certains chefs traditionnels ont été remplacés dans des conditions humiliantes, comme à Ziralo, où les militaires tutsis les ont obligés à porter leurs valises. UN ٨٢- وكان ﻹحلال التوتسي محل الرؤساء التقليديين في المناطق المتاخمة لرواندا دلالة بالغة، وأثار السخط بين من يسمون الجماعات اﻹثنية اﻷصلية، مثل الباتمبو والباتيري، وجرت بعض الاستبدالات بطريقة مهينة كما حدث في زيرالو حيث أجبر الجنود التوتسي القادة المحليين على حمل أمتعتهم.
    On a en outre dénoncé le déplacement de Tutsis rwandais vers le Nord—Kivu en vue de peupler cette région ainsi que le remplacement par de nouvelles autorités tutsis, parfois dans des conditions humiliantes, des chefs traditionnels des ethnies considérées comme autochtones (voir par. 28). UN كما وردت التقارير عن نقل الروانديين التوتسي إلى شمال كيفو ليقطنوا هذه المنطقة، فضلا عن قيام سلطات التوتسي الجديدة بترحيل الرؤساء التقليديين للمجموعات اﻹثنية التي تعتبر من السكان اﻷصليين، وأحيانا بطريقة مهينة )انظر الفقرة ٨٢(.
    Il y a eu en outre une série d'enquêtes générales, dont 288 sur des cas de violence au foyer (y compris 18 à l'encontre de personnes du sexe masculin) et 43 sur des cas de violence psychologique, dont certains ont été dirigés vers des travailleurs sociaux, des églises ou des chefs traditionnels. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجريت مجموعة واسعة من التحقيقات العامة شملت ٢٨٨ تقريرا عن حالات عنف منزلي )١٨ منها شملت ضحايا من الذكور( و ٤٣ تقريرا عن إساءة وجدانية، وقد أحيل بعض منها إلى الاخصائيين الاجتماعيين أو الكنائس أو الرؤساء التقليديين.
    Le Gouvernement a pris des mesures de décentralisation administrative et budgétaire au niveau du district, mais les nouveaux conseils locaux sont souvent en concurrence avec les chefs traditionnels pour le partage des maigres ressources disponibles. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير موجهة نحو اللامركزية المالية والإدارية حتى المستوي الجهوى، ولكن المجالس المحلية التي أنشئت مؤخرا، وجدت نفسها في أغلب الأحيان في تنافس مع الرؤساء التقليديين علي موارد شحيحة.
    Le Gouvernement a pris des mesures de décentralisation administrative et budgétaire au niveau du district, mais les nouveaux conseils locaux sont souvent en concurrence avec les chefs traditionnels pour le partage des maigres ressources disponibles. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير موجهة نحو اللامركزية المالية والإدارية حتى المستوى الجهوى، ولكن المجالس المحلية التي أنشئت مؤخرا، وجدت نفسها في أغلب الأحيان في تنافس مع الرؤساء التقليديين علي موارد شحيحة.
    La Commission comprend un président, un juge de la Cour suprême à la retraite, un haut fonctionnaire et des personnes autochtones représentant les conseils des montagnes de Chittagong et les chefs traditionnels, ces derniers étant considérés comme les dépositaires des connaissances approfondies sur l'occupation des sols et des droits fonciers fondés sur les lois, coutumes, conventions et pratiques locales. UN وتتألف لجنة الأراضي في المنطقة من رئيس، وهو قاضٍ متقاعد من قضاة المحكمة العليا، وموظف مدني أقدم وممثلين عن الشعوب الأصلية من المجالس المتصلة تحديداً بالمنطقة إلى جانب الرؤساء التقليديين الذين يُنظر إليهم على أنهم الأطراف المؤتمنون على المعارف التقليدية المتصلة باستخدام الأراضي وحقوق الأراضي استناداً إلى القوانين والأعراف والعوائد والممارسات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus