"الرؤية التي" - Traduction Arabe en Français

    • la vision
        
    • vision qui
        
    • ambition qui
        
    • vision que
        
    • la conception
        
    • idéal porté par
        
    Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. UN ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة.
    Mais dans la vision que j'ai eu dans le vidéo club, Open Subtitles و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو
    L'ONU est le lieu approprié pour donner forme à la vision dont je parle. UN وتوفر اﻷمم المتحدة منبرا سليما لتشكيل الرؤية التي أتحدث عنها.
    Telle est la vision qui inspire notre coopération avec nos partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة.
    Elle est au cœur même de l'ambition qui a guidé l'élaboration de l'initiative < < Atomes pour la paix > > et du Traité. UN ويقع في صميم الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرّة من أجل السلام " وقامت عليها المعاهدة.
    la conception qui découle de la Déclaration publiée au terme du Sommet servira de guide, dans les jours qui viennent, à la communauté mondiale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies. UN وسوف تكون الرؤية التي زودنا بها إعلان مؤتمر قمة الألفية، دليلا للمجتمع العالمي، وخاصة للأمم المتحدة في الأيام المقبلة.
    105. Nous devons réaffirmer l'importance primordiale de la dignité, consacrée par la Déclaration sur le droit au développement, et renouer avec l'idéal porté par la Déclaration universelle des droits de l'homme en tendant à la création d'un ordre social et international solide qui permette la pleine réalisation de tous les droits et toutes les libertés énoncés dans cet instrument. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي أسست بالفعل لقيام نظام اجتماعي دولي يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في ذلك الإعلان.
    la vision permet également de définir les orientations générales d'élaboration des stratégies et de leurs plans de mise en œuvre à l'avenir. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    la vision permet également de définir les orientations générales d'élaboration des stratégies et de leurs plans de mise en œuvre à l'avenir. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    Je suis certain que les États-Unis, œuvrant de concert avec l'Union européenne, peuvent faciliter ce processus basé sur la vision exposée par le Président Obama. UN وأنا متأكد أن الولايات المتحدة، من خلال العمل المتضافر مع الاتحاد الأوروبي، يمكنها تيسير العملية على أساس الرؤية التي حددها الرئيس أوباما.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'appui de la Thaïlande aux efforts pour réaliser la vision exposée par le Secrétaire général dans son rapport détaillé. UN وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل.
    C'est dans ce cadre que la vision présentée par le Secrétaire général sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme revêt une importance accrue. UN وفي ظل هذه الخلفية، تكتسي الرؤية التي قدمها لنا الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التعددية أهمية متزايدة.
    Ils ont mis l'accent sur l'interdépendance croissante de l'humanité et sur la vision selon laquelle la Terre était une patrie commune pour tout le genre humain. UN وركزا على الاعتماد المتبادل الدائم التوسع بين البشر وعلى الرؤية التي مفادها أن الأرض هي موطن مشترك لجميع الشعوب.
    la vision présentée dans les plans d'action de l'Administrateur est le résultat de ce processus de consultation. UN وتمثل الرؤية التي يعرضها مدير البرنامج في الخطط الاستشرافية نتيجة هذه العملية التشاورية.
    Ces événements sont d'autant plus tristes qu'aujourd'hui, plus que jamais, la vision qui est la solution ultime fait l'objet d'un vaste consensus. UN ومما يضاعف من مغبة تلك الأحداث ما بدا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، من وجود اتفاق واسع النطاق على الرؤية التي تعتبر الحل النهائي.
    Nous avons besoin d'une stratégie dont chaque étape s'inscrive dans la vision qui la sous-tend. UN ونحن نحتاج إلى استراتيجية يُتوخى من كل خطوة فيها أن تندرج ضمن الرؤية التي ترتكز عليها هذه الاستراتيجية.
    Ces critères de base qui orientent l'action de mon gouvernement s'inspirent d'une vision qui situe la personne humaine et la famille au centre même du développement social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Elle est au cœur même de l'ambition qui a guidé l'élaboration de l'initiative < < Atomes pour la paix > > et du Traité. UN ويقع في صميم الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرّة من أجل السلام " وقامت عليها المعاهدة.
    Elle est au cœur même de l'ambition qui a guidé l'élaboration de l'initiative < < Atomes pour la paix > > et du Traité. UN ويقع تعزيز تلك التطبيقات في صميم الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرّة من أجل السلام " والتي كانت قوام المعاهدة.
    Vous voyez, vous aussi, cette vision que je vous décris? Open Subtitles هل فهمتم الرؤية التي اخبرتكم. سيداتي وسادتي ؟
    Tout d'abord, je tiens à dire que nous faisons nôtre la conception du Secrétaire général quant au futur rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN اسمحوا لي، أولا، أن أقول إننا نتشاطر الرؤية التي طرحها اﻷمين العام لدور اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Nous devons réaffirmer l'importance primordiale de la dignité, consacrée par la Déclaration sur le droit au développement, et renouer avec l'idéal porté par la Déclaration universelle des droits de l'homme en tendant à la création d'un ordre international solide qui permette la pleine réalisation de tous les droits et toutes les libertés énoncés dans cet instrument. UN 105- ويجب أن نتذكّر ضرورة ضمان الكرامة المكرسة في إعلان الحق في التنمية، وأن نعود إلى الرؤية التي جسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الأمر الذي يتطلب نظاماً متماسكا دوليا يتسنى في ظله إعمال جميع الحقوق والحريات الواردة في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus