Mais pour que cette nouvelle vision devienne réalité, vous aurez besoin d'aide. | UN | ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي. |
Nos dirigeants ont souscrit à cette nouvelle vision dans leur Déclaration du Sommet. | UN | إن رؤساءنا أيدوا هذه الرؤية الجديدة في إعلان القمة. |
Il nous faut à présent oeuvrer de concert pour mettre cette nouvelle vision en place – au profit tant du Royaume-Uni que des territoires d’outre-mer. | UN | ونحن بحاجة اﻵن للعمل سويا لتحقيق هذه الرؤية الجديدة المفيدة للمملكة المتحدة وﻷقاليم ما وراء البحار. |
La croissance économique est à juste titre considérée comme un moteur du développement dans son ensemble et devrait donc se voir accorder la priorité dans la nouvelle conception du développement. | UN | ويعتبر النمو الاقتصادي بحق محركا للتنمية ككل، ينبغي منحه اﻷولوية في الرؤية الجديدة للتنمية. |
En général, les femmes au foyer expriment le désir que l'Etat mette en place des structures et des réformes adaptées à la nouvelle vision de la famille. | UN | وعموما، تعرب النساء في البيت عن الرغبة في أن تشكل الدولة هياكل وإصلاحات تتكيَّف مع الرؤية الجديدة للأسرة. |
iv) Renforcer le Département de la Palestine et d'Al Qods à la lumière de la nouvelle vision de l'OCI. | UN | ' 4` تقوية إدارة فلسطين والقدس على ضوء الرؤية الجديدة للمنظمة. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
Le suivi constant des engagements internationaux devrait participer de cette nouvelle vision de la coexistence pacifique et de la concorde internationale. | UN | وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي. |
La consolidation de la démocratie dans les sociétés qui ont vécu sous les systèmes totalitaires de ce siècle est fondamentale pour soutenir cette nouvelle vision des Nations Unies. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
Nous acceptons et approuvons la nouvelle vision de l'enfant exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد قبلنا واعتمدنا الرؤية الجديدة للطفل، المعرب عنها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Cette nouvelle vision de la vie professionnelle peut être rendue possible si l'on facilite le retour sur le marché du travail. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل. |
Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. | UN | وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة. |
Le moment est maintenant venu d'amorcer une nouvelle phase de nos délibérations, qui visera à donner, à partir de l'apport utile suscité jusqu'à maintenant, une expression concrète à cette nouvelle vision d'une véritable coopération internationale. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ مرحلة جديدة في مداولاتنا نسعى فيها استنادا الى المدخلات القيمة التي تولدت حتى اﻵن، الى إعطاء تعبير ملموس لهذه الرؤية الجديدة لتعاون دولي حقيقي. |
La nouvelle vision articulée pour le PNUD englobait l'exécution d'une action de plaidoyer et la fourniture de conseils, le lancement d'initiatives pilotes et l'instauration de partenariats. | UN | 150 - وذكر مدير البرنامج، مؤكدا الرؤية الجديدة للبرنامج الإنمائي، أنها تشمل الدعوة والمشورة والتوجيه والشراكات. |
Il a suggéré que la violence soit définie dans le contexte de la nouvelle conception du statut et de la dignité des enfants représentée par la notion de droits de l'enfant. | UN | وقال إن الرؤية الجديدة لمكانة الطفل وكرامته كما هي مبينة في مفهوم حقوق الطفل توفر السياق الذي يمكن فيه تعريف العنف. |
Les futures directives devraient s'inspirer de la nouvelle conception qui sous-tend le programme de développement urbain approuvé par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. | UN | ويجب أن تستفيد المبادئ التوجيهية القادمة من الرؤية الجديدة لجدول أعمال التنمية الحضرية الذي وافقت عليه لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة. |
la nouvelle conception du développement devait être élargie pour s'intéresser au bien-être humain dans toutes ses dimensions et inclure de nouvelles mesures qualitatives de l'impact réel des politiques publiques sur la vie des citoyens. | UN | وينبغي أن تتسع الرؤية الجديدة للتنمية لتعكس رفاه البشر بجميع أبعاده، بما في ذلك قياسات جديدة للنوعية في مدى إحراز التقدم، تتحرى الأثر الحقيقي للسياسات العامة على حياة الناس. |
cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. | UN | وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية. |
cette nouvelle conception consiste à passer, au-delà d'une simple protection contre les risques, à une gestion de ces risques. | UN | وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر. |
Tout en remerciant, au nom de son gouvernement, l'Administrateur, l'Administrateur assistant, le Coordonnateur résident en Roumanie et le Directeur régional, il a déclaré que son gouvernement était disposé à adopter les nouvelles perspectives du PNUD. | UN | ولدى إعرابه عن تقدير حكومته لمدير البرنامج اﻹنمائي، وللمدير المعاون، وللمنسق المقيم في رومانيا، وللمدير اﻹقليمي، قال إن حكومته مستعدة لدعم الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي. |