"الرؤية الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelle vision
        
    • la nouvelle conception
        
    • cette vision nouvelle
        
    • cette nouvelle conception
        
    • adopter les nouvelles perspectives
        
    Mais pour que cette nouvelle vision devienne réalité, vous aurez besoin d'aide. UN ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي.
    Nos dirigeants ont souscrit à cette nouvelle vision dans leur Déclaration du Sommet. UN إن رؤساءنا أيدوا هذه الرؤية الجديدة في إعلان القمة.
    Il nous faut à présent oeuvrer de concert pour mettre cette nouvelle vision en place – au profit tant du Royaume-Uni que des territoires d’outre-mer. UN ونحن بحاجة اﻵن للعمل سويا لتحقيق هذه الرؤية الجديدة المفيدة للمملكة المتحدة وﻷقاليم ما وراء البحار.
    La croissance économique est à juste titre considérée comme un moteur du développement dans son ensemble et devrait donc se voir accorder la priorité dans la nouvelle conception du développement. UN ويعتبر النمو الاقتصادي بحق محركا للتنمية ككل، ينبغي منحه اﻷولوية في الرؤية الجديدة للتنمية.
    En général, les femmes au foyer expriment le désir que l'Etat mette en place des structures et des réformes adaptées à la nouvelle vision de la famille. UN وعموما، تعرب النساء في البيت عن الرغبة في أن تشكل الدولة هياكل وإصلاحات تتكيَّف مع الرؤية الجديدة للأسرة.
    iv) Renforcer le Département de la Palestine et d'Al Qods à la lumière de la nouvelle vision de l'OCI. UN ' 4` تقوية إدارة فلسطين والقدس على ضوء الرؤية الجديدة للمنظمة.
    Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. UN وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة.
    Le suivi constant des engagements internationaux devrait participer de cette nouvelle vision de la coexistence pacifique et de la concorde internationale. UN وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي.
    La consolidation de la démocratie dans les sociétés qui ont vécu sous les systèmes totalitaires de ce siècle est fondamentale pour soutenir cette nouvelle vision des Nations Unies. UN ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة.
    Nous acceptons et approuvons la nouvelle vision de l'enfant exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لقد قبلنا واعتمدنا الرؤية الجديدة للطفل، المعرب عنها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. UN وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Cette nouvelle vision de la vie professionnelle peut être rendue possible si l'on facilite le retour sur le marché du travail. UN ويمكن أن تتحقق هذه الرؤية الجديدة للحياة المهنية من خلال تيسير العودة إلى سوق العمل.
    Une réforme visant à mieux adapter le HCDH à cette nouvelle vision est en cours. UN وتجري حالياً عمليات إصلاح رئيسية ترمي إلى تحسين تجهيز المفوضية لتنفيذ هذه الرؤية الجديدة.
    Le moment est maintenant venu d'amorcer une nouvelle phase de nos délibérations, qui visera à donner, à partir de l'apport utile suscité jusqu'à maintenant, une expression concrète à cette nouvelle vision d'une véritable coopération internationale. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ مرحلة جديدة في مداولاتنا نسعى فيها استنادا الى المدخلات القيمة التي تولدت حتى اﻵن، الى إعطاء تعبير ملموس لهذه الرؤية الجديدة لتعاون دولي حقيقي.
    La nouvelle vision articulée pour le PNUD englobait l'exécution d'une action de plaidoyer et la fourniture de conseils, le lancement d'initiatives pilotes et l'instauration de partenariats. UN 150 - وذكر مدير البرنامج، مؤكدا الرؤية الجديدة للبرنامج الإنمائي، أنها تشمل الدعوة والمشورة والتوجيه والشراكات.
    Il a suggéré que la violence soit définie dans le contexte de la nouvelle conception du statut et de la dignité des enfants représentée par la notion de droits de l'enfant. UN وقال إن الرؤية الجديدة لمكانة الطفل وكرامته كما هي مبينة في مفهوم حقوق الطفل توفر السياق الذي يمكن فيه تعريف العنف.
    Les futures directives devraient s'inspirer de la nouvelle conception qui sous-tend le programme de développement urbain approuvé par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat. UN ويجب أن تستفيد المبادئ التوجيهية القادمة من الرؤية الجديدة لجدول أعمال التنمية الحضرية الذي وافقت عليه لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة.
    la nouvelle conception du développement devait être élargie pour s'intéresser au bien-être humain dans toutes ses dimensions et inclure de nouvelles mesures qualitatives de l'impact réel des politiques publiques sur la vie des citoyens. UN وينبغي أن تتسع الرؤية الجديدة للتنمية لتعكس رفاه البشر بجميع أبعاده، بما في ذلك قياسات جديدة للنوعية في مدى إحراز التقدم، تتحرى الأثر الحقيقي للسياسات العامة على حياة الناس.
    cette vision nouvelle de la société avait été vulgarisée et progressivement adoptée par les femmes. UN وانتشرت الرؤية الجديدة للمجتمع على نطاق واسع، حيث طبقتها المرأة بصورة تدريجية.
    cette nouvelle conception consiste à passer, au-delà d'une simple protection contre les risques, à une gestion de ces risques. UN وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر.
    Tout en remerciant, au nom de son gouvernement, l'Administrateur, l'Administrateur assistant, le Coordonnateur résident en Roumanie et le Directeur régional, il a déclaré que son gouvernement était disposé à adopter les nouvelles perspectives du PNUD. UN ولدى إعرابه عن تقدير حكومته لمدير البرنامج اﻹنمائي، وللمدير المعاون، وللمنسق المقيم في رومانيا، وللمدير اﻹقليمي، قال إن حكومته مستعدة لدعم الرؤية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus