"الرئاسية المقرر إجراؤها" - Traduction Arabe en Français

    • présidentielles prévues
        
    • présidentielle prévue
        
    • présidentielle qui aura lieu
        
    • présidentielle soit prévue pour
        
    22. L'équipe prolongera sans doute son séjour en Haïti pour apporter son concours aux élections présidentielles prévues pour le 17 décembre 1995 et, le cas échéant, lors du deuxième tour, prévu pour le début de 1996. UN ٢٢ - ومن المتوقع أن يبقى الفريق في هايتي بغية المساعدة في الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وفي جولة انتخابية ثانية قد تجرى في أوائل عام ١٩٩٦.
    Le pays en est à la phase préparatoire des élections présidentielles prévues pour le premier semestre de 2011. UN 82 - وقد دخل البلد مرحلة التحضير للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في النصف الأول من عام 2011.
    Le dirigeant chypriote grec a déclaré que, vu la campagne qui précéderait les élections présidentielles prévues pour février 1998, les possibilités de négociation auraient probablement disparu d'ici à l'automne 1997. UN وقال زعيم القبارصة اليونانيين إنه نظرا إلى الحملة التي ستسبق الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٨، من المرجح أن تنتهي الفرصة المتاحة للمفاوضات بحلول خريف عام ١٩٩٧.
    L'Azerbaïdjan a fourni des informations détaillées concernant l'élection présidentielle prévue pour la fin de l'année. UN 58- وقدمت أذربيجان معلومات مفصلة عن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في نهاية هذا العام.
    Il a relevé que l'élection présidentielle prévue pour le 27 juin était un pas important sur la voie de la consolidation de la démocratie. UN وأشارت إلى أن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه خطوة هامة في تدعيم الديمقراطية.
    2. Félicite la Représentante spéciale du Secrétaire général pour sa mission de bons offices et son soutien politique, et demande à ce que cette mission et ce soutien importants soient maintenus, dans la perspective en particulier de l'élection présidentielle qui aura lieu en octobre 2015, conformément au paragraphe 19 b) de la présente résolution; UN ٢ - يشيد بما تبذله الممثلة الخاصة للأمين العام من جهود المساعي الحميدة والدعم السياسي ويطلب أن تستمر هذه الجهود الهامة وهذا الدعم الهام، وبالأخص من أجل الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2015، وذلك تمشيا مع الفقرة 19 (ب) من هذا القرار؛
    < < Le Conseil se réjouit aussi que l'élection présidentielle soit prévue pour le 28 juin 2009 et exhorte le Gouvernement de la Guinée-Bissau et tous les acteurs politiques à créer des conditions optimales pour la tenue d'une élection présidentielle libre, régulière, transparente et crédible. UN " ويرحب المجلس أيضا بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 28 حزيران/يونيه 2009، ويحث حكومة غينيا - بيساو وجميع الجهات السياسية الفاعلة على تهيئة أفضل الظروف لإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية.
    En octobre 1995, le Gouvernement a prié l'ONU d'apporter un appui à la Commission électorale pour les élections présidentielles prévues pour le 24 décembre 1995. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة تقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Le 15 janvier 2010 à Ouagadougou, une déclaration conjointe a été signée, en vue d'ouvrir la voie au dialogue et de la préparation des élections présidentielles prévues pour le 27 juin 2010. UN وتم في 15 كانون الثاني/يناير التوقيع في واغادوغو على إعلان مشترك لتمهيد الطريق للحوار وإعداد الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه 2010.
    Plan d'appui de l'ONUCI aux élections présidentielles prévues pour le 30 novembre 2008 : ressources nécessaires Coût unitaire Coût total UN الموارد المطلوبة : خطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدعم الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008
    Du 18 au 29 juillet 2009, le Centre a envoyé une équipe au Gabon afin d'évaluer la manière de fournir un appui supplémentaire au Gouvernement dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris lors des élections présidentielles prévues le 30 août. UN 25 - وفي الفترة من 18 إلى 29 تموز/يوليه 2009، أرسل المركز فريقاً إلى غابون لإجراء تقييم لكيفية مواصلة توفير الدعم للحكومة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما في ذلك أثناء الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 30 آب/أغسطس.
    Au cours de l'exercice 2009/10, la Mission aidera les autorités haïtiennes à organiser les élections à un tiers des sièges du Sénat et à la Chambre des députés, ainsi que les élections municipales et locales, qui sont toutes prévues pour novembre 2009, et les élections présidentielles prévues pour novembre 2010. UN وخلال الفترة 2009-2010، ستساعد البعثة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات لاختيار ثلث أعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات مجلس النواب والانتخابات البلدية/المحلية، ومن المقرر إجراؤها كلها في تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ فضلا عن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    De l'avis général, la situation politique complexe qui prévaut en Abkhazie (Géorgie) à la veille des < < élections présidentielles > > , prévues pour le mois d'octobre est l'un des principaux facteurs qui affectent les positions de la partie abkhaze dans le processus de paix et le rythme du processus de paix en général. UN وهناك قناعة واسعة بأن الحالة السياسية المعقدة القائمة حاليا في أبخازيا، جورجيا، على أعتاب " الانتخابات الرئاسية " المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر، تعد من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبا على مواقف الجانب الأبخازي في عملية السلام الجورجية الأبخازية، وعلى وتيرة سير العملية السلمية بشكل عام.
    Les tensions politiques s'intensifieraient probablement à l'approche des élections présidentielles prévues pour août, tandis que la tâche de restructuration des forces armées resterait inachevée. Ces préoccupations de plus en plus vives en matière de sécurité ne manqueraient pas d'influer sur notre décision de savoir si nous devons demander à notre Conseil un crédit lié à la mise en oeuvre de réformes. UN وستزداد التوترات السياسية حدة مع اقتراب الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس، فيما ستظل مهمة إعادة تشكيل القوات المسلحة ناقصة غير كاملة؛ وقد تؤثر الشواغل اﻷمنية المشتدة على القرار بشأن تقديم ائتمان إلى المجلس يستند إلى السياسة الاقتصادية العامة.
    Comme suite à une demande que le Gouvernement a adressée à l’ONU en août 1996 pour obtenir son assistance en vue d’organiser les élections législatives et présidentielles prévues pour avril 1997 et décembre 1998, respectivement, l’ONU a envoyé, en février 1997, une mission d’évaluation des besoins. UN بناء على طلب قدمته الحكومة في آب/أغسطس ١٩٩٦ تلتمس فيه تزويدها بمساعدة من اﻷمم المتحدة لتنظيم الانتخابات التشريعية والانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في نيسان/أبريل ١٩٩٧ وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، على التوالي، أوفدت اﻷمم المتحدة في شباط/فبراير ١٩٩٧ بعثة لتقييم الاحتياجات.
    f) L'approbation et la mise en oeuvre des propositions de réforme électorale de la Commission pluripartite nommée par le Président Calderón Sol sont absolument nécessaires pour que les élections présidentielles prévues pour 1999 se déroulent dans une transparence qui emporte la confiance de l'électorat. UN )و( إن الموافقة على اﻹصلاحات الانتخابية المقترحة من اللجنة المشتركة بين اﻷحزاب التي عيﱠنها الرئيس كالديرون سول وتنفيذ هذه اﻹصلاحات شرط أساسي إذا أريد للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٩ أن تتم في إطار نظام شفاف يحظى بثقة الناخبين.
    - Offrir ses bons offices aux autorités ivoiriennes pour les aider à préparer l'élection présidentielle prévue en 2015, notamment en facilitant le dialogue entre les acteurs politiques, y compris les représentants de la société civile et les partis politiques; UN - تقديم دعم المساعي الحميدة إلى السلطات الإيفوارية تحضيرا للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، بطرق منها تيسير الحوار بين جميع الجهات السياسية الفاعلة، الذي يشمل ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية؛
    - Offrir ses bons offices aux autorités ivoiriennes pour les aider à préparer l'élection présidentielle prévue en 2015, notamment en facilitant le dialogue entre les acteurs politiques, y compris les représentants de la société civile et les partis politiques; UN - تقديم دعم المساعي الحميدة إلى السلطات الإيفوارية تحضيرا للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، بطرق منها تيسير الحوار بين جميع الجهات السياسية الفاعلة، الذي يشمل ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية؛
    J'invite les parties mauritaniennes à régler leur différend au sujet des élections législatives et municipales en instaurant un réel dialogue ouvert à tous avant l'élection présidentielle prévue pour 2014. UN 70 - وأشجع الجهات المعنية الموريتانية على تسوية خلافاتها المتعلقة بالانتخابات التشريعية والبلدية من خلال الانخراط في حوار مثمر وشامل للجميع قبل الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها عام 2014.
    d) Les membres du Conseil électoral chargé d'organiser les élections parlementaires et locales prévues en avril 1995 et l'élection présidentielle prévue en décembre 1995 ont été désignés; UN )د( عُيﱢن المجلس الانتخابي الذي عُهد إليه بتنظيم عملية الانتخابات البرلمانية وانتخابات الحكومات المحلية التي ستجري في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٥، والانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛
    2. Félicite la Représentante spéciale du Secrétaire général pour sa mission de bons offices et son soutien politique, et demande à ce que cette mission et ce soutien importants soient maintenus, dans la perspective en particulier de l'élection présidentielle qui aura lieu en octobre 2015, conformément au paragraphe 19 b) de la présente résolution; UN ٢ - يشيد بما تبذله الممثلة الخاصة للأمين العام من جهود المساعي الحميدة والدعم السياسي، ويطلب أن تستمر هذه الجهود الهامة وهذا الدعم الهام، وبالأخص من أجل الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2015، وذلك تمشيا مع الفقرة 19 (ب) من هذا القرار؛
    Le Conseil se réjouit aussi que l'élection présidentielle soit prévue pour le 28 juin 2009 et exhorte le Gouvernement et tous les acteurs politiques à créer des conditions optimales pour la tenue d'une élection présidentielle libre, régulière, transparente et crédible. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 28 حزيران/يونيه 2009، ويحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة على تهيئة أفضل الظروف لإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus