Mme Jennifer Harbury, qui affirme être l'épouse du commandant Everardo, a mené une longue grève de la faim devant le palais présidentiel de la ville de Guatemala. | UN | والسيدة جينيفير هاربوري، التي تدعي بأنها زوجة الكومندانتي إفيراردو، قامت بإضراب طويل عن الطعام أمام القصر الرئاسي في مدينة غواتيمالا. |
IV. VISITE DU SITE présidentiel de MOSSOUL | UN | رابعا - الدخول إلى الموقع الرئاسي في الموصل |
- 1 tank antiaérien détruit dans l'enceinte du Palais présidentiel à Abidjan. | UN | - تدمير مدرعة مضادة للطائرات ضمن محيط القصر الرئاسي في أبيدجان |
Le Président français Jacques Chirac, sans même demander une enquête, a fait détruire au sol les avions de l'armée de l'air ivoirienne et bombarder la résidence de feu Houphouët-Boigny à Yamoussoukro et le palais présidentiel à Abidjan. | UN | وأمر الرئيس الفرنسي جاك شيراك، بدون أن يطلب حتى إجراء تحقيق، بتدمير طائرات سلاح الجو الإيفواري على الأرض وقصف مقر سكن الرئيس الراحل فيليكس هوفويت بوانيي في ياموسوكرو والقصر الرئاسي في أبيدجان. |
Le Comité sera informé de la promulgation du décret présidentiel en temps voulu. | UN | وستُحاط اللجنة علما بسنّ المرسوم الرئاسي في حينه. |
La Conférence se réjouit de l'appui apporté par le Conseil de sécurité des Nations unies aux efforts de l'UA, tel qu'exprimé dans sa déclaration présidentielle du 12 juin 2008; | UN | ويرحب المؤتمر بالدعم الذي يقدمه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي كما هو وارد في الإعلان الرئاسي في 12 حزيران/يونيه 2008؛ |
Toutefois, il ressort de la communication de l'auteur que M. Khalilov avait présenté une demande de grâce présidentielle à une date non spécifiée et que cette demande a été rejetée, par décret présidentiel, le 23 mai 2001. | UN | إلا أنه يُستشف من بلاغها أن السيد خليلوف كان قد قدم طلبا يلتمس فيه العفو الرئاسي في تاريخ غير محدَّد، وأن طلبه هذا قد رُفض بمرسوم رئاسي في 23 أيار/مايو 2001. |
Ces négociations ont été marquées par de nombreux moments importants et difficiles, et des décisions ont dû être prises au niveau présidentiel dans les deux pays. | UN | وكانت هناك لحظات حرجة وصعبة عديدة أثناء هذه المحادثات، وكان من اللازم اتخاذ قرارات على المستوى الرئاسي في كلا البلدين. |
7. Le Groupe spécial a passé la nuit du 28 mars dans un hôtel de Mossoul et a visité le site présidentiel de cette ville le 29 mars. | UN | ٧ - بعد قضاء ليلة ٢٨ آذار/ مارس في فندق في الموصل، زار الفريق الخاص الموقع الرئاسي في الموصل يوم ٢٩ آذار/ مارس. |
V. VISITE DU SITE présidentiel de JABAL MAKHUL | UN | خامسا - الدخول إلى الموقع الرئاسي في جبل مكحول |
Le 1er août, deux roquettes se sont abattues près du palais présidentiel de Baabda, sans faire de victimes. | UN | وفي 1 آب/أغسطس، سقط صاروخان على مقربة من القصر الرئاسي في بعبدا دون إلحاق أي أضرار. |
Les deux équipes sont arrivées au palais présidentiel de Sadjoud à 8 h 55. | UN | ووصل الفريقان إلى قصر السجود الرئاسي في الساعة 55/8. |
Nous obtenons des informations au sujet des manifestants qui se dirigent vers le palais présidentiel à Héliopolis | Open Subtitles | لدينا أخبار عن متظاهرون في طريقهم إلى القصر الرئاسي في هليوبليس |
Des soldats et des tanks français ont été déployés à l'aéroport, et autour de la base militaire française du BIMA, de l'hôtel Ivoire et du Palais présidentiel à Cocody. | UN | ونُشرت القوات والدبابات الفرنسية في المطار، وفي قاعدة بيما العسكرية الفرنسية، وعند فندق إيفوار، وحول القصر الرئاسي في كوكودي. |
Au milieu du mois de mai, par exemple, une grenade a explosé près d'une école primaire à proximité du Palais présidentiel à Mogadiscio. | UN | ففي منتصف أيار/مايو، على سبيل المثال، انفجرت قنبلة يدوية بالقرب من مدرسة ابتدائية بالقرب من القصر الرئاسي في مقديشو. |
Ils ont pris note des initiatives régionales à cet égard, y compris de la tenue du Sommet présidentiel à Managua (Nicaragua) sur la sécurité alimentaire et la souveraineté. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما فيها عقد مؤتمر القمة الرئاسي في ماناغوا، بنيكاراغوا، بشأن الأمن الغذائي والسيادة. |
47. M. Langari a évoqué le projet de loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui avait été adopté par un décret présidentiel en août 2009 mais n'avait pas encore été approuvé par le Parlement. | UN | 47- وأشار السيد لانجيرى إلى القانون الذي صدر مؤخراً بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، والذي اعتمد بموجب المرسوم الرئاسي في أغسطس 2009، وإن لم يعتمده البرلمان بعد. |
Ce personnage peut être considéré comme un modèle d'efficacité à la tête d'un pays, n'ayant ni collaborateurs, ni conseillers, ni personne pour lui rédiger ses discours et ni même de viceprésident, ce qui ne l'empêcha pas d'accomplir son programme présidentiel en un jour à peine! | UN | وقد يُعتبر بطلاً من أبطال الفعالية في الحكم لأنه لم يكن لـه موظفون ولا مستشارون ولا محررو خطب ولا حتى نائب رئيس. ولم يكتف بذلك بل إنه أكمل إنجاز جدول أعماله الرئاسي في يوم واحد فقط! |
Certains membres se sont déclarés favorables à l'exercice de pressions supplémentaires sur les parties et ont mentionné la possibilité d'une résolution du Conseil visant à renforcer l'appel à la mise en œuvre lancé par le biais de la déclaration présidentielle du 2 octobre. | UN | وتكلم بعض الأعضاء محبذين ممارسة المزيد من الضغط على الأطراف، وأشاروا إلى إمكانية إصدار المجلس لقرار يعزز نداءاته الواردة في البيان الرئاسي في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'auteur affirme que les recours en grâce ont été soumis au Cabinet présidentiel le 20 mars et le 5 septembre 2000, respectivement. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن التماسين للعفو قُدِّما إلى المكتب الرئاسي في 20 آذار/مارس و5 أيلولللمياه. |
Selon les informations récentes, une foule de plusieurs milliers de personnes s'est rassemblée aux alentours du palais présidentiel dans la capitale. | UN | كما وردت مؤخرا تقارير تفيد بأن هناك حشدا من الناس يبلغ مئات اﻷلوف، متجمعا على مقربة من القصر الرئاسي في العاصمة. |
Entre-temps, le Code de procédure pénale prime l'ordonnance présidentielle dans la hiérarchie juridique. | UN | في هذه الأثناء، ساد قانون الإجراءات الجنائية على المرسوم الرئاسي في الهيكل الهرمي القانوني. |
Que vous ayez affaire à la garde présidentielle au Belarus... au service de sécurité en Russie ou à la police de Miami... l'exercice est à peu près le même. | Open Subtitles | سواء كنت تتعامل الحرس الرئاسي في بلروس جهاز الأمن الفدرالي في روسيا |
Un projet de loi a été soumis en 2003 au Bureau du Secrétaire général de la présidence mais après que des questions aient été posées quant à sa constitutionnalité, un nouveau projet et l'exposé de son objet ont été établis en 2006. | UN | وبعد إحالة مشروع قانون إلى مكتب رئيس الديوان الرئاسي في عام 2003، وعقب ما أُثير من شواغل دستورية، استُكمل وضع مشروع منقح ومذكرة قانونية في عام 2006. |
Des affrontements ont opposé différents éléments de la garde présidentielle de la caserne de Djouba, qui est proche du lieu de la réunion. | UN | فقد نشب القتال بين عناصر مختلفة من الحرس الرئاسي في ثكناته الكائنة في جوبا، بالقرب من مكان انعقاد اجتماع مجلس التحرير الوطني. |