"الرئيسية الثلاثة التي" - Traduction Arabe en Français

    • trois principaux
        
    • trois principales
        
    • trois grands
        
    Ce sont les trois principaux changements dont le PNUD pense qu'ils offrent des possibilités de coopération. UN وتلك هي التحولات الرئيسية الثلاثة التي يعتبرها البرنامج الإنمائي فرصة للمشاركة.
    L'un des trois principaux domaines sur lesquels la Commission enquête concerne les lois qui confortent ou atténuent la violence et la discrimination vécues par les femmes. UN ومن المجالات الرئيسية الثلاثة التي تبحثها اللجنة القوانين التي تعزز أو تخفف ما تعانيه المرأة من العنف والتمييز.
    Les trois principaux programmes offerts par la Division de la sécurité sociale sont régis par un statut. UN والبرامج الرئيسية الثلاثة التي توفرها شعبة الرفاه الاجتماعي يحكمها نظامٌ أساسي.
    Les trois principales conférences mentionnées par les gouvernements sont la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social. UN أما المؤتمرات الرئيسية الثلاثة التي أشارت إليها الحكومات فهي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La paix, le développement et l'égalité, fil conducteur de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes organisée à Beijing sont les trois grands défis qu'auraient à relever les sociétés. UN ويعتبر السلام والتنمية والمساواة الأهداف الرئيسية الثلاثة التي ينبغي للمجتمعات أن تعتنقها لمواجهة المستقبل والمبادئ التوجيهية التي انبثقت عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين.
    Pour obtenir de tels résultats, la conférence s'articule autour des trois principaux objectifs énoncés dans le rapport préparatoire. UN ولتحقيق هذه النتائج، جرى تنظيم المؤتمر بحيث يتمحور حول التحديات الرئيسية الثلاثة التي تناولها التقرير السابق للمؤتمر.
    Les contributions en nature des États Membres ont constitué un apport essentiel des trois principaux programmes de déminage de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد كانت المساهمات العينية المقدمة من الدول اﻷعضاء أحد اﻷصول المهمة في البرامج الرئيسية الثلاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Les trois principaux programmes offerts par la division de la protection sociale sont régis par des textes de loi. Il s'agit de la Loi sur les pensions de vieillesse (ch. 32 :02), telle qu'elle a été modifiée, de la Loi sur l'assistance publique (ch. 32 :03) et de la Loi sur l'adoption d'enfants (ch. 46 :03). UN وينظم النظام الأساسي البرامج الرئيسية الثلاثة التي توفرها شعبة الرفاه الاجتماعي، وهي قانون المسنين، الفصل 2:32 المعدَّل، وقانون المساعدة العامة، الفصل 3:32، وقانون تبني الأطفال، الفصل 3:46.
    33. Les trois principaux facteurs décrits plus haut ont tous contribué à l'augmentation du nombre d'enfants qui se prostituent, à une " clientèle " tant locale qu'étrangère. UN 33- وقد أسهمت كافة الأسباب الرئيسية الثلاثة التي أوجزت أعلاه في زيادة عدد الأطفال الذين يعرضون أنفسهم للبغاء على الرجال من أبناء البلد ومن الأجانب، على السواء.
    Les facteurs économiques/budgétaires, les facteurs liés au comportement et l'absence de mécanisme de répression des infractions étaient les trois principaux obstacles à la planification de milieux accessibles. UN وأشارت النتائج إلى أن المعوقات الرئيسية الثلاثة التي تعترض تكييف البيئة القائمة مع احتياجات المعوقين تتمثل في العوامل المتعلقة بالاقتصاد والميزانية، والعوامل المتعلقة بالاتجاهات، ونقص آليات اﻹنفاذ.
    La paix, la liberté, le développement et l'égalité sont les trois principaux objectifs auxquels les sociétés devraient aspirer. UN ويشكل السلام، والحرية، والتنمية والمساواة، الأهداف الرئيسية الثلاثة التي ينبغي وعلى اللمجتمعات أن تعمل من الآن من أجل مستقبل تتحقق فيه أهدافتسعى إلى تحقيقها في المستقبل.
    L'aide à l'exercice de la fonction parentale est l'un des trois principaux axes du Plan de développement en faveur de l'enfance et de la famille (2011-2020). UN ويمثل دعم الوالدية أحد المواضيع الرئيسية الثلاثة التي تغطيها خطة التنمية المتعلقة بالأطفال والأسر للفترة 2011-2020.
    Pour elle, les trois principaux problèmes de la région étaient la consommation excessive du khat, un narcotique léger, le manque de possibilités d'éducation et les difficultés de la production de denrées alimentaires et de l'élevage. UN وحددت الشواغل الرئيسية الثلاثة التي تواجه المنطقة بأنها الاستهلاك المفرط للقات، والمستويات المتدنية لفرص التعليم، والصعوبات التي يواجهها إنتاج الأغذية وتربية الحيوانات.
    Comme vous le savez, les trois principaux thèmes de l'Agenda sont la nécessité d'une meilleure protection, un plus large éventail de solutions durables et l'amélioration du partage de la charge. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    385. Le logement des catégories de personnes ayant des besoins spéciaux reçoit un soutien public sous la forme de trois principaux programmes : UN 385- البرامج الرئيسية الثلاثة التي تؤلف الدعم العام لإسكان الفئات ذات الاحتياجات الخاصة هي ما يلي:
    L'Afrique du Sud contrôle la totalité des bagages de soute dans les trois principaux aéroports d'où décollent des vols intercontinentaux. UN وتقوم جنوب أفريقيا بفحص جميع أمتعة المسافرين الموجودة في عهدة شركات الطيران في المطارات الرئيسية الثلاثة التي تستخدمها رحلات الطيران العابرة للقارات كمحطة أخيرة لمغادرة البلد.
    Le Gouvernement tanzanien met en pratique les trois principales solutions viables recommandées par le HCR. UN 39 - وتتابع حكومتها تطبيق كل الحلول المستدامة الرئيسية الثلاثة التي تدعو إليها المفوضية.
    Il a noté que trois principales questions, à savoir le financement des activités, l’accès aux régions concernées et la protection des civils, préoccupaient l’ONU dans le cadre des efforts déployés pour faire face aux problèmes humanitaires affectant plus de 20 millions de personnes dans 13 pays et régions du monde entier. UN وأشـــار إلى أنه في إطار الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمعالجة المشاكل اﻹنسانية التي تمس ما يربو على ٠٢ مليون شخص في ٣١ بلدا ومنطقة من جميع أنحاء العالم، فإن المجالات الرئيسية الثلاثة التي تثير القلق هي التمويل، وإمكانية الوصول وحماية المدنيين.
    M. Adel Safty a été nommé directeur en octobre et entreprend maintenant la planification des programmes pour qu'ils puissent s'intégrer facilement dans les trois principales activités : recherche, formation et diffusion. UN وقد تم تعيين الدكتور عادل الصفتي مديرا في تشرين اﻷول/أكتوبر، وهو يضع اﻵن الخطط ﻹدماج برامج اﻷكاديمية بسهولة في اﻷنشطة الرئيسية الثلاثة التي تضطلع بها الجامعة: البحث والتدريب والنشر.
    La promotion d'une culture qui fait de la diversité une valeur et de l'égalité des chances une réalité est un des trois grands thèmes et principes au coeur de ce programme. UN ويعتبر تعزيز ثقافة، تقدر التنوع وتحقيق تكافؤ الفرص من المواضيع والقيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الخطة.
    Cette décision de l'Assemblée générale place les droits de l'homme au rang des trois grands piliers qui soutiennent aujourd'hui l'action collective de la communauté internationale. UN ويعزز قرار الجمعية العامة هذا أهمية حقوق الإنسان بصفتها واحداً من الأعمدة الرئيسية الثلاثة التي يقوم عليها العمل الجماعي للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus