C'est là que résident les grandes responsabilités les principaux acteurs sur la scène mondiale doivent assumer. | UN | وهذه هي التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي الراهن التي يتعين على الجهات الرئيسية الفاعلة مواجهتها. |
Ils signalent les principaux acteurs concernés, publics et privés. | UN | وتذكر هذه التقارير الجهات الرئيسية الفاعلة المعنية، العامة منها والخاصة. |
Le rôle et les responsabilités des principaux acteurs seront définis en détail tout comme le mécanisme de mise en œuvre. | UN | وينبغي وضع تفصيلات وأدوار الأطراف الرئيسية الفاعلة ومسؤولياتها إلى جانب آلية للتنفيذ. |
Le présent document s'intéressera en particulier aux trois principaux acteurs impliqués dans ces événements : | UN | وستركز الوثيقة على الجهات الرئيسية الفاعلة الثلاث المعنية بالمسألة، وهي: |
Le Groupe du retour des réfugiés reste en rapports étroits avec les principaux responsables en Croatie pour les aider à réaliser le programme et faciliter les retours transfrontières. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين بتدعيم صلاتها بالعناصر الرئيسية الفاعلة في كرواتيا بغية المساعدة في تنفيذ البرنامج وفي تعجيل العودة عبر الحدود. |
principaux participants : Gouvernements bénéficiaires | UN | اﻷطراف الرئيسية الفاعلة الحكومات المتلقية |
Mon Représentant spécial, entretemps, a maintenu un dialogue constant avec les principaux acteurs politiques pour faire en sorte qu'ils comprenaient pleinement le processus et les encourager à en respecter le résultat. | UN | وفي غضون ذلك، حافظ ممثلي الخاص على حوار مستمر مع الجهات السياسية الرئيسية الفاعلة للتأكد من أنها فهمت تماما العملية ولتشجيعها على احترام النتائج التي تتمخض عنها. |
Les activités de la CEE complètent celles qui sont menées par les autres organes intergouvernementaux actifs en Europe, ainsi que par les principaux acteurs non gouvernementaux, en particulier les entreprises, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وتشترك في أعمال اللجنة الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى العاملة في أوروبا فضلا عن العناصر الرئيسية الفاعلة غير الحكومية، لا سيما المؤسسات التجارية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Les activités de la CEE complètent celles qui sont menées par les autres organes intergouvernementaux actifs en Europe, ainsi que par les principaux acteurs non gouvernementaux, en particulier les entreprises, les autorités locales et les organisations non gouvernementales. | UN | وتشترك في أعمال اللجنة الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى العاملة في أوروبا فضلا عن العناصر الرئيسية الفاعلة غير الحكومية، لا سيما المؤسسات التجارية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
L'élément novateur de cette stratégie est de faire jouer un rôle plus actif aux homologues nationaux, à savoir les principaux acteurs du système national d'innovation du pays participant. | UN | والسمة الجديدة في هذه الاستراتيجية هي أنها تنطوي على دور أنشط وأكثر مشاركة من جانب النظراء الوطنيين، ولا سيما الجهات الرئيسية الفاعلة في نظام الابتكار الوطني للبلدان المشاركة. |
Nous devons être particulièrement conscients de ces réalités, qui concernent tous les principaux acteurs que nous allons exhorter à l'action. | UN | يجب علينا أن ندرك تمام الإدراك تلك الحقائق عند اتصالنا بجميع الأطراف الرئيسية الفاعلة التي سندعوها إلى اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
Cependant, la MINUGUA devait s'achever et déboucher sur une phase dans laquelle les intéressés deviendraient les principaux acteurs responsables s'agissant de superviser et de faire respecter les accords de paix. | UN | ولكن كان لا بد من إنهاء البعثة وإفساح المجال لمرحلة يصبح فيها أصحاب المصلحة الوطنيون الأطراف الرئيسية الفاعلة المسؤولة عن الإشراف على الامتثال لاتفاقات السلام وضمانه. |
Chacun devrait s'associer à ces efforts, afin que la Conférence puisse parvenir à un résultat positif et adopter un texte acceptable pour les principaux acteurs et groupes d'États parties à la Convention. | UN | وينبغي للجميع الانضمام إلى هذه الجهود كي يحقق المؤتمر نتائج إيجابية ويعتمد نصاً تؤيده جميع الأطراف الرئيسية الفاعلة ومجموعات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Ces assises nationales ont rassemblé 500 participants représentant les principaux acteurs institutionnels et associatifs qu'il s'agisse des acteurs de terrain, des réseaux associatifs actifs dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, des institutions, des élus et des experts. | UN | وحضر هذه الجلسات 500 مشترك يمثلون المؤسسات والجمعيات الرئيسية الفاعلة العاملة في الميدان وشبكات الجمعيات الناشطة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة ومؤسسات وأشخاص منتخبين وخبراء. |
Ces exercices ont permis aux experts de disposer d'une part d'éléments clefs pour l'utilisation concrète des dispositions des instruments et d'échanger, d'autre part, entre eux, principaux acteurs en matière de coopération internationale. | UN | ولقد أتاحت هذه الأعمال للخبراء من جهة التزود بالعناصر الرئيسية اللازمة لاستخدام أحكام الصكوك وتبادل الخبرات فيما بين الجهات الرئيسية الفاعلة في مجال التعاون الدولي. |
Le Département a organisé quelque 300 réunions pour renforcer la collaboration et resserrer les liens entre les principaux acteurs intergouvernementaux dans les domaines économique et social. | UN | وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛ |
L'éducation préscolaire n'a pas retenu beaucoup l'attention par rapport aux autres niveaux d'éducation; les principaux acteurs de l'éducation préscolaire sont des institutions du secteur non public. | UN | ولم يحظ التعليم في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة بقدر كبير من الاهتمام مقارنة مع مراحل التعليم الأخرى، والعناصر الرئيسية الفاعلة في تيسير هذا النوع من التعليم هي المؤسسات من غير القطاع العام. |
Les partenariats entre les principaux acteurs du secteur public, des milieux universitaires et du secteur productif local sont indispensables pour développer la recherche technique et susciter des transformations techniques d'avenir. | UN | وتؤدي الشراكات بين الأطراف الرئيسية الفاعلة في الحكومة والأكاديميات وقطاع الإنتاج المحلي دورا أساسيا في تطوير بحوث تكنولوجية المنحى وإحداث تغيير تكنولوجي طويل المدى. |
B. Activités des principaux acteurs | UN | باء - أنشطة العناصر الرئيسية الفاعلة |
Les suites des crises du Kosovo, du Timor oriental et de la Tchétchénie ont remis en question les rôles joués par les principaux acteurs de la scène politique mondiale. | UN | 28 - طرح تعاقب الأزمات في كوسوفو وتيمور الشرقية والشيشان تساؤلات عن الأدوار التي تقوم بها الأطراف الرئيسية الفاعلة في السياسات العالمية. |
Une table ronde est organisée dans le pays même avec les experts internationaux, y compris le membre de la Commission, le secrétariat et les principaux responsables du système de la science, de la technologie et de l'innovation, afin d'informer les entreprises et les institutions locales des résultats de l'examen. | UN | وقصد توجيه نظر المجتمع المحلي في البلد إلى استعراض السياسات يُعقد من جديد اجتماع مائدة مستديرة آخر في البلد نفسه بين الخبراء الدوليين ومن بينهم عضو من أعضاء اللجنة، واﻷمانة، والجهات المحلية الرئيسية الفاعلة في نظام العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le programme d’activités de la Décennie, annexé à la résolution 50/157, expose des objectifs et dresse une liste d’activités à entreprendre par les principaux participants. | UN | ١٢ - ويحدد برنامج أنشطة العقد الدولي، الوارد في مرفق القرار ٥٠/١٥٧، اﻷهداف ويتضمن قائمة باﻷنشطة التي ينبغي أن تضطلع بها الجهات الرئيسية الفاعلة. |