"الرئيسية صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • principaux acteurs
        
    • principales parties prenantes
        
    • principaux partenaires
        
    • principaux intervenants
        
    • prenantes clefs
        
    • principales personnalités
        
    • acteurs clefs
        
    • de premier plan
        
    • principaux intéressés
        
    • principales parties concernées
        
    Les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ont un rôle particulier à jouer en tant que principaux acteurs institutionnels. UN وتؤدي مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية دورا خاصا بصفتهما من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Il a précisé que l'existence d'une institution réunissant les représentants de l'ensemble des principaux acteurs de la chaîne de l'information avait permis de procéder à cette expérience sans recourir à d'autres institutions. UN وقال إن وجود مؤسسة تتألف من ممثلين لجميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الإبلاغ مكّن من إجراء التقييم دون الحاجة إلى إشراك مؤسسات إضافية.
    Des programmes et réseaux ont été également mis en place pour mettre les jeunes et leurs organisations en relation avec les principales parties prenantes. UN كما وضعت برامج وأنشئت شبكات هدفها ربط الشباب والمنظمات الشبابية بالجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Suite à cette demande, mon Représentant spécial a adressé aux principales parties prenantes, le 2 juin, des lettres explicitant les modalités de la validation. UN وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق.
    À la suite du changement de gouvernement en Guinée-Bissau au début du mois d'août, la Présidente de la formation Guinée-Bissau s'est rendue dans le pays du 10 au 12 septembre 2008 et y a rencontré les principaux partenaires nationaux. UN 46 - وعقب تغير الحكومة في غينيا - بيساو في أوائل آب/أغسطس، زارت رئيسة تشكيلة غينيا - بيساو البلد في الفترة من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2008، واجتمعت بالجهات الوطنية الرئيسية صاحبة المصلحة.
    En outre, si tous les principaux intervenants participent, dans la transparence et en concertation, au suivi et à l'évaluation de la mise en œuvre des propositions d'action, le processus peut en être amélioré. UN وفضلا عن ذلك فإن تعامل جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة على أساس من الشفافية وروح الشراكة في رصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل يمكن أن يفضي إلى تحسين تنفيذها.
    Plus de 25 parties prenantes clefs de la communauté de la gestion des catastrophes en Indonésie y ont assisté. UN وحضر الاجتماعَ أكثر من 25 من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من الأوساط المعنية بإدارة الكوارث في إندونيسيا.
    L'élaboration et la diffusion de manuels de formation et d'instruments disponibles sur Internet permettent d'étudier les principaux acteurs de la filière touristique et la valeur de celle-ci. UN وتركز عملية إعداد أدلة التدريب وتوزيعها وأدوات التعلم الإلكتروني على الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الأنشطة السياحية المضيفة للقيمة.
    On a également indiqué qu'il importait de faire un meilleur usage des données et rapports publiés par les principaux acteurs institutionnels et de mieux tirer parti de leur présence et de leur participation aux réunions. UN وذُكرت أيضا أهمية الاستفادة على نحو أفضل من البيانات الموجودة والتقارير المقدمة من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة ووجودها ومشاركتها في الاجتماعات.
    Il faut pour ce faire que les principaux acteurs forment des partenariats afin de compiler toutes les données et de les aiguiller dans la bonne direction tout au long de l'examen et de l'évaluation. UN وحتى يتسنى تحقيق ذلك، من الضروري توافر شراكات تضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة من أجل تصنيف جميع المعلومات وإدخالها في القنوات المناسبة طوال عملية الاستعراض والتقييم.
    Elle vise à doter les principaux acteurs économiques des connaissances, des moyens de compréhension et des compétences dont ils ont besoin pour être à même de prendre des décisions. UN ويهدف التدريب إلى تزويد الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجال الاقتصادي بما تحتاج إليه من معرفة وفهم ومهارات لكي تتمكن من اتخاذ القرارات والإجراءات.
    Le sous-programme portera aussi sur la sensibilisation et la concertation grâce à une assistance apportée aux principaux acteurs, notamment l'Union africaine et les communautés économiques régionales. UN وفضلا عن ذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على الدعوة وبناء توافق الآراء عن طريق تقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    Ceux-ci ont été suffisamment couverts par les États Membres et par les principales parties prenantes au cours des 15 dernières années. UN فقد تناولت الدول الأعضاء والجهات الرئيسية صاحبة المصلحة تلك الحجج بما فيه الكفاية على مدى الأعوام الـ 15 الماضية.
    Elle entend faciliter l'instauration d'un dialogue pragmatique entre les principales parties prenantes. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    :: L'équipe spéciale prendra en considération l'opinion des principales parties prenantes. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    Consultations avec les principales parties prenantes sur le nouveau format et les nouvelles méthodes de travail de l'Institut UN طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد
    Il estime toutefois qu'ONU-Habitat doit prendre d'autres mesures énergiques en vue de réussir la mise en œuvre des normes IPSAS, en coopération avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et d'autres principaux partenaires à Nairobi. UN ومع ذلك، تبيّن للمجلس أن موئل الأمم المتحدة يحتاج إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إضافية من أجل النجاح في تنفيذ هذه المعايير بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والجهات الأخرى الرئيسية صاحبة المصلحة في مركز العمل في نيروبي.
    4. Établir et planifier des activités et des orientations nationales spécifiques à chaque pays dans la perspective de l'Année internationale de l'assainissement (2008), en collaboration avec toutes les parties prenantes et les principaux partenaires. UN 4 - إعداد وتخطيط الأنشطة وكذلك خارطة الطريق الوطنية الخاصة بكل بلد من أجل السنة الدولية للتصحاح - 2008 بالتعاون مع جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة والأطراف الهامة.
    38. Chaque pilier contribue à la réalisation d'objectifs qui se renforcent mutuellement à savoir: a) développer la production des principaux intervenants (gauche); et b) réduire les coûts de production et d'exportation (droite). UN 38- والركيزتان الشاقوليتان تدعمان الأهداف التي يعزز بعضها بعضاً: (أ) تعزيز القدرة الإنتاجية للجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في قطاعات السلع الأساسية (الركيزة اليسرى)؛ و(ب) خفض كلفة إنتاج وتجارة السلع الأساسية (الركيزة اليمنى).
    En 2013, la Commission nationale pour les femmes et les enfants, avec la participation de parties prenantes clefs, a organisé un atelier pour étudier la possibilité de mettre en place des systèmes de quotas pour les femmes. UN وعقدت بالفعل اللجنة الوطنية للمرأة والطفل حلقة عمل في عام 2013 لتقدير جدوى تطبيق نظم الحصص المخصصة للمرأة، شاركت فيها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    6.4 Les échanges entre les représentants des Parties, les experts scientifiques et/ou d'autres acteurs clefs sont facilités avec efficacité. UN 6-4 تيسير عمليات التحاور بكفاءة بين ممثلي الأطراف والخبراء العلميين و/أو غيرهم من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Il accorde la priorité aux organisations de femmes afin que celles-ci puissent jouer un rôle de premier plan dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويولي البرنامج الأولوية للمجموعات النسائية لكي تصبح الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    principaux intéressés, les ministères de la condition de la femme et de la jeunesse ont joué, dans chaque État, le rôle de centres de coordination pour l'opération de collecte des données, garantissant ainsi le caractère exhaustif de la couverture et l'efficacité de la coopération. UN وباعتبار أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الشباب في الولايات من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة فقد عملت هذه الجهات بوصفها محاور الاتصال في كل ولاية لأغراض جمع البيانات بما كفل التغطية والتعاون بصورة فعَّالة في هذا الصدد.
    Une solution pour accroître la participation des principales parties concernées de toutes les régions du monde, y compris les entreprises et les individus et groupes affectés, et pour améliorer l'équilibre géographique. UN كيفية تحسين التوازن الجغرافي بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال والأطراف المتأثرة، من أفراد وجماعات، وكيفية تحسين مشاركة هذه الجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus