"الرئيسية لعملية" - Traduction Arabe en Français

    • clefs du processus
        
    • majeurs du processus
        
    • essentiels du processus
        
    • majeurs de
        
    • essentiels de cette
        
    • cruciaux du processus
        
    • majeures du processus
        
    • principal des opérations
        
    Lors des ateliers, les centres de liaison nationaux ont examiné, avec les organisations sous-régionales compétentes, les questions clefs du processus d'établissement des rapports. UN وفي حلقات العمل، استعرضت مراكز الاتصال الوطنية والمنظمات دون الإقليمية المختصة القضايا الرئيسية لعملية إعداد التقارير.
    C'est probablement là un des facteurs clefs du processus de réforme que nous avons aujourd'hui entrepris. UN ولعل هذا الجانب هو أحد الجوانب الرئيسية لعملية اﻹصلاح التي بدأنا فيها.
    Si la paix est restaurée dans ces deux pays, le rapatriement et la réintégration des réfugiés et des autres personnes déracinées seront des éléments clefs du processus d'édification de la paix dans la région tout entière. UN وإذا ما ساد السلم في هذين البلدين، ستشكل عملية العودة إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم العناصر الرئيسية لعملية بناء السلم في المنطقة بأكملها.
    L'action engagée sans équivoque par tous les États pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire, auquel tous les États parties sont attachés en vertu de l'article VI du Traité, est l'un des aboutissements majeurs du processus du Traité. UN كما يشكل التعهد الذي لا لبس فيه من قبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز إزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيدا لنزع السلاح النووي، الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من المعاهدة، واحدا من الإنجازات الرئيسية لعملية المعاهدة.
    Les États Membres sont invités à participer généreusement au financement de ces volets essentiels du processus de paix. UN وينتظر من الدول الأعضاء أن تساهم بسخاء في تمويل هذه العناصر الرئيسية لعملية السلام.
    L'un des objectifs majeurs de la réforme est l'amélioration du financement du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لعملية الإصلاح في تحسين التمويل لأغراض التنمية والقضاء على الفقر.
    Les volets essentiels de cette évaluation de la situation comporteront une quantification des objectifs et un rapprochement des points de vue sur le contenu des programmes faisant l'objet d'une collaboration au sein du système des Nations Unies dans les domaines prioritaires. UN وستشمل الأوجه الرئيسية لعملية الاستعراض هذه تحديد الأهداف وبناء توافق آراء حول المضمون البرنامجي للأعمال التعاونية لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية.
    Il est évident que des efforts supplémentaires devront être faits pour parachever sans atermoiements les aspects cruciaux du processus de paix : normalisation de l'administration de l'État dans tout le pays, y compris les régions d'Andulo et Bailundo; démobilisation des troupes de l'UNITA; et transformation de la station de radio de l'UNITA en un émetteur neutre. UN ومن الجلي أنه ينبغي بذل جهد إضافي لاستكمال الجوانب الرئيسية لعملية السلام بدون تسويف: التطبيع الكامل لﻹدارة الحكومية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقتي أندولو وبيلوندو؛ وتسريح جنود يونيتا، وتحويل إذاعة يونيتا إلى مرفق غير حزبي.
    L'amélioration du financement humanitaire n'est toutefois que l'une des composantes majeures du processus de réforme de l'action humanitaire. UN بيد أن تحسين تمويل الأنشطة مجال الشؤون الإنسانية عنصر واحد فقط من العناصر الرئيسية لعملية إصلاح الأنشطة في هذا المجال.
    30. Dans une organisation, le rôle principal des opérations informatiques est de fournir, avec un bon rapport coût-efficacité des services d’information et de communication qui lui permettent de s’acquitter de son mandat. UN 30 - تتمثل المهمة الرئيسية لعملية أي مؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تأمين توفير خدمات فعالة من حيث التكلفة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما يسمح للمؤسسة بتحقيق ولايتها.
    La coopération Asie-Afrique est un des éléments clefs du processus de la TICAD qui évolue par l'apprentissage mutuel et le partage des meilleures pratiques et des technologies entre les deux régions. UN ويشكل التعاون بين آسيا وأفريقيا أحد العناصر الرئيسية لعملية مؤتمر طوكيو الدولي ويجري تعزيزه من خلال التعلم المتبادل وتقاسم أفضل الممارسات والتكنولوجيات بين المنطقتين.
    Ce qui serait peut-être nécessaire, c'est de réfléchir aux voies et moyens qui permettraient de s'écarter d'une simple répétition des rapports des années précédentes, en tenant compte des objectifs et des éléments clefs du processus de réforme. UN ولعل الأمر الذي تمس الحاجة إليه هو التفكير في الوسائل والسبل الكفيلة بالخروج عن نمط التكرار الذي تتسم به تقارير الأعوام السابقة في ضوء العناصر الرئيسية لعملية الإصلاح وأهدافها.
    Dans la même résolution, il a exprimé son intention de réexaminer entièrement d'ici au 31 mai 2010, en vue d'y apporter d'éventuelles modifications substantielles, le mandat et le niveau des effectifs de l'Opération à la lumière des élections et de la réalisation des étapes clefs du processus de paix. UN وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه القيام، بحلول 31 أيار/مايو 2010، باستعراض كامل لولاية العملية وقوام قواتها، وذلك في ضوء ما تم بشأن الانتخابات وتنفيذ الخطوات الرئيسية لعملية السلام.
    Le transfert aux autorités afghanes des responsabilités principales en matière de sécurité (Inteqal), qui est l'un des éléments clefs du processus de Kaboul au sens large, est passé à la vitesse supérieure au cours des premiers mois de l'année 2011. UN 53 - واكتسب انتقال المسؤوليات الأمنية إلى القيادة الأفغانية، وهو أحد العناصر الرئيسية لعملية كابل الأوسع نطاقاً، زخماً في الأشهر الأولى من عام 2011.
    Il ressortait de ces bilans que, dans l'ensemble, le Fonds avait contribué à ces éléments clefs du processus de réforme de l'action humanitaire que sont la coordination par groupe sectoriel et le rôle dirigeant des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire. UN وخلُصت الاستعراضات إلى أن الصندوق قد ساهم، بوجه عام، في العناصر الرئيسية لعملية الإصلاح في المجال الإنساني، مثل التنسيق حسب المجموعة القطاعية، والدور القيادي للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية.
    L'examen du processus actuel indique que la principale amélioration à apporter, tant au niveau du pays qu'à celui du siège, consiste à trouver des moyens de garantir la participation des pays membres aux étapes clefs du processus de programmation, tout en assurant simultanément le contrôle national du processus. UN 40 - ويشير الاستعراض الذي أُجرى على العملية الحالية أن أهم التحسينات المطلوبة سواء على المستوى القطري أو في المقر تكمن في استكشاف السبل الكفيلة بضمان مشاركة البلدان الأعضاء في المراحل الرئيسية لعملية البرمجة وفي الوقت نفسه إيجاد شعور لدى الجهات الوطنية بأن هذه العملية ملك لها.
    L'action engagée sans équivoque par tous les États pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire, auquel tous les États parties sont attachés au titre de l'article VI du Traité, est l'un des aboutissements majeurs du processus du Traité. UN كما أن التعهُّد القاطع من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيداً لنزع السلاح النووي، الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من المعاهدة، يشكِّل واحداً من الإنجازات الرئيسية لعملية المعاهدة.
    L'action engagée sans équivoque par tous les États pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue de parvenir au désarmement nucléaire, auquel tous les États parties sont attachés au titre de l'article VI du Traité, est l'un des aboutissements majeurs du processus du Traité. UN كما أن التعهُّد القاطع من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية بالكامل تمهيداً لنزع السلاح النووي، الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من المعاهدة، يشكِّل واحداً من الإنجازات الرئيسية لعملية المعاهدة.
    Le plan stratégique du PNUD pour 1998 se fonde sur le programme stratégique défini dans l’initiative PNUD 2001. Il porte sur l’ensemble des éléments essentiels du processus de changement. UN تعتمد الخطة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٨ على برنامـج العمــل الاستراتيجي الذي حددته مبادرة البرنامج لعام ٢٠٠١، وهي تشتمــل علـى جميــع العناصر الرئيسية لعملية التغيير.
    Le rapport Brahimi présente un certain nombre de recommandations importantes sur la manière dont le Conseil pourrait aborder certains aspects du maintien de la paix, en définissant des mandats clairs et réalisables et en permettant aux pays fournisseurs de contingents de participer à des aspects essentiels du processus de planification et de mise en oeuvre. UN وتقرير الإبراهيمي يتضمن عددا من التوصيات الهامة بشأن الطريقة التي تناول بها المجلس بعض جوانب حفظ السلام، بما فيها تحديد تفويضات واضحة ويمكن الاضطلاع بها، وتمكين البلدان التي تساهم بقوات من المشاركة في الجوانب الرئيسية لعملية التخطيط والتنفيذ.
    L'un des objectifs majeurs de la réforme est l'amélioration du financement du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN وأحد الأهداف الرئيسية لعملية الإصلاح هو تحسين التمويل لأغراض التنمية والقضاء على الفقر.
    11. Un des aspects essentiels de cette restructuration a été d'augmenter la valeur ajoutée au niveau local. UN 11- ومن الجوانب الرئيسية لعملية إعادة الهيكلة، زيادة القيمة المضافة المحلية.
    Lauréat du prix Nobel, Amartya Sen a bien résumé la question : < < La capacité d'agir des femmes évolue et c'est là un des principaux facteurs influençant le changement économique et social, et ses causes, ainsi que ses conséquences, sont étroitement liées à de nombreux aspects cruciaux du processus de développement > > . UN ووفقا لما أوضحته ببلاغة أمارتيا سين، الحائزة على جائزة نوبل " فإن التغير في تمثيل المرأة يشكل أحد العوامل الوسيطة الرئيسية في تحقيق تغيير اقتصادي واجتماعي، والإصرار عليه وكذلك النتائج المترتبة عليه هي أمور تتصل بشكل وثيق بكثير من السمات الرئيسية لعملية التنمية.
    M. Staur (Danemark) (parle en anglais) : Je remercie le Président de l'Assemblée générale de nous donner cette occasion d'examiner l'une des réussites majeures du processus de réforme des Nations Unies, à savoir la création de la Commission de consolidation de la paix. UN السيد ستاور (الدانمرك) (تكلم بالانكليزية): أشكر رئيس الجمعية العامة على إتاحة هذه الفرصة لمناقشة أحد الإنجازات الرئيسية لعملية إصلاح الأمم المتحدة - ألا وهو إنشاء لجنة بناء السلام.
    30. Dans une organisation, le rôle principal des opérations informatiques est de fournir, avec un bon rapport coûtefficacité des services d'information et de communication qui lui permettent de s'acquitter de son mandat. UN 30- تتمثل المهمة الرئيسية لعملية أي مؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تأمين توفير خدمات فعالة من حيث التكلفة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما يسمح للمؤسسة بتحقيق ولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus