À ce jour, un des objectifs principaux de l'Organisation reste la mise en œuvre de l'application de la Convention des Nations Unies pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | يظل حتى اليوم أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Autrement dit, il devra garantir les mécanismes juridiques et institutionnels de l'Organisation, en particulier les rapports fonctionnels, les pouvoirs juridiques et les besoins fonctionnels des organes principaux de l'Organisation. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي للجنة ضمان تحديد العناصر القانونية والمؤسسية للأمم المتحدة، وبالتحديد العلاقة الوظيفية فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة وسلطاتها القانونية والمقتضيات الوظيفية الخاصة بها. |
La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. | UN | وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها. |
Il a invité l'Assemblée générale des Nations Unies à renouveler son soutien à l'organe judiciaire principal de l'Organisation. < < La société internationale a besoin de paix. | UN | ودعا الجمعية العامة إلى تأكيد دعمها للهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة. وقال " إن المجتمع الدولي في حاجة إلى السلام. |
Toutes les activités principales de l'Organisation devraient être poursuivies avec la même énergie. | UN | وأضاف أنه ينبغي الاستمرار في تغطية جميع الأنشطة الرئيسية للمنظمة بنفس القدر من الهمة. |
Les activités de base de l'Organisation ne sauraient dépendre de contributions volontaires. | UN | ويجب ألا تعتمد الأنشطة الرئيسية للمنظمة على التبرعات. |
Enfin, nous pensons qu'une décision aussi importante que celle de la réforme du Conseil de sécurité ne peut être adoptée sans que soit dégagé au préalable un large consensus sur lequel les travaux de l'un des organes principaux de notre Organisation seront basés pour l'avenir. | UN | ونعتقد أن قرارا بأهمية إصلاح مجلس الأمن لا يمكن اعتماده قبل أن نحقق أولا توافقا واسعا نرسي على أساسه عمل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة في المستقبل. |
D'où la nécessité impérieuse de poursuivre dans tous les domaines le processus de réforme engagé, au niveau des organes principaux de l'Organisation en particulier. | UN | ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة. |
L'Ouzbékistan appuie l'observation, qui figure dans le rapport, selon laquelle l'un des objectifs principaux de l'Organisation est de protéger les droits de l'homme. | UN | تؤيد أوزبكستان الملاحظة الواردة في التقرير ومفادها أن أحد الأغراض الرئيسية للمنظمة هو حماية حقوق الإنسان. |
Réaffirmant le rôle que lui confère la Charte en tant que l’un des organes principaux de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد دورها بوصفها أحد اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة على النحو الوارد في الميثاق، |
En outre la Charte indique clairement les fonctions et les pouvoirs de chacun des organes principaux de l'Organisation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوضح الميثاق وظائف وسلطات كل من اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Ma délégation s'est efforcée d'établir un équilibre entre les fonctions et les responsabilités des organes principaux de l'Organisation d'une manière qui ne compromette pas leur fonctionnement tout en offrant à l'Organisation un moyen de réaliser ses objectifs. | UN | لقد عمل وفدي جاهدا على ايجاد توازن بين مهام الهيئات الرئيسية للمنظمة ومسؤولياتها على نحو لا يمس بعملها، بل يقدم وسيلة لهذه المنظمة كي تعزز مقاصدها. |
La prévention des situations de conflit et d'après conflit, qui soulève des problèmes et suscite des interrogations essentielles du point de vue de la légalité, doit rester l'un des objectifs principaux de l'Organisation. | UN | يجب أن يظل منع نشوب النزاعات وحالات ما بعد النزاع التي تثير أسئلة ومشاكل رئيسية بشأن سيادة القانون، واحدا من الأهداف الرئيسية للمنظمة. |
Le rythme de plus en plus intense des activités du Conseil et la croissance du volume et de la portée des questions dont celui-ci est saisi renforcent encore l'argument selon lequel il faut d'urgence réformer cet organe principal de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن كثافة وتيرة أنشطة المجلس وتزايد حجم ونطاق المسائل المعروضة عليه حجة أخرى لا يمكن ضحدها تؤكد أن إصلاح هذه الهيئة الرئيسية للمنظمة ضرورة ملحة. |
Au contraire, l'Organisation doit donner l'impression d'encourager la coopération, la coordination et la collaboration sur le plan pratique au sein de l'organe principal de l'Organisation, entre les institutions et les institutions spécialisées, entre ces institutions et les programmes eux-mêmes et entre les institutions de Bretton Woods et le reste du système des Nations Unies. | UN | وبدلا من ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تبدو معززة للتعاون العملي والتنسيق والمشاركة في إطار الهيئة الرئيسية للمنظمة نفسها وبين المنظمة والوكالات المتخصصة والبرامج، وبين تلك الوكالات والبرامج نفسها، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes certains que la Cour, tout comme les États, continuera d'examiner, par le biais du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation ainsi que de l'Assemblée générale, la possibilité d'améliorer le fonctionnement de l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن المحكمة، وأيضا الدول، ستواصل النظر - سواءعن طريق اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق أو والجمعية العامة، - في إدخال التحسينات الممكنة في ممارسات هذه الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة. |
Ce rapport est concis et insiste sur les activités principales de l'Organisation depuis l'adoption l'année dernière de la Déclaration du Millénaire. | UN | التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي. |
Ces activités et les services spéciaux comprennent des services relatifs, entre autres, aux publications destinées à la vente, à la gestion des bâtiments et au Modèle informatisé pour l'analyse et l'évaluation des études de faisabilité, qui ne font pas partie des activités principales de l'Organisation, mais qui sont conformes à son objectif général et pertinents pour la réalisation de ce dernier. | UN | وتشير هذه الفئة الأخيرة الخاصة بالأنشطة الأخرى والخدمات الخاصة إلى خدمات مثل المنشورات المخصَّصة للبيع، وإدارة المباني، والنموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ، مكمّلة للأنشطة الرئيسية للمنظمة ولكنها متوافقة مع هدف اليونيدو العام ووثيقة الصلة به. |
Représentatifs des activités de base de l'Organisation, ces trois secteurs sont essentiels pour la prestation de services à valeur ajoutée. | UN | وتمثل هذه المجالات الثلاثة الأنشطة الرئيسية للمنظمة وهي لبنات البناء اللازمة لإنجاز خدمات ذات قيمة مضافة. |
6. Il est évident que toute réforme des organes principaux de notre Organisation ne doit se faire qu'après mûre réflexion et après consultation de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ٦ - ومن الواضح أن أي إصلاح في الهيئات الرئيسية للمنظمة لا بد وأن يكون انعكاسا لنظر متأن وتشاور واسع من جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Les objectifs essentiels de l'organisation sont : | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي: |
Un taux unique est généralement acceptable lorsque les principales fonctions d'une organisation bénéficient de façon relativement semblable de ses coûts indirects. | UN | ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا. |
Le Département fait un travail admirable s'agissant de mettre en lumière les priorités thématiques clés de l'Organisation. | UN | وأشار إلى أن الإدارة تعمل على نحو مثير للإعجاب من أجل إبراز الأولويات الموضوعية الرئيسية للمنظمة. |
Pour d'autres délégations, la responsabilité première de l'organisation devrait primer la responsabilité subséquente des États membres, de façon à maintenir un système différent de celui de la responsabilité conjointe et solidaire. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي أن تعطى الأسبقية للمسؤولية الرئيسية للمنظمة على المسؤولية التبعية للدول الأعضاء في سبيل الحفاظ على نظام مختلف عن نظام المسؤولية التضامنية والتكافلية. |