Le Conseil économique et social est loin d'être le seul grand organe de l'ONU qui ait un besoin pressant de réformes. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليس بالتأكيد الجهاز الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة الذي يحتاج إلى إصلاح عاجل. |
Le seul grand succès remporté en ce qui concerne le mandat fondamental de la FORPRONU en Croatie a été le retrait des forces de la JNA du territoire croate. | UN | والنجاح الرئيسي الوحيد الذي تحقق في كرواتيا فيما يتعلق بالولاية اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، كان هو انسحاب قوات الجيش الشعبي اليوغوسلافي من الاراضي الكرواتية. |
11. Le tourisme est le seul grand secteur du commerce international des services où les pays en développement ont constamment enregistré un excédent. | UN | ١١- والسياحة هي القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية فوائض على الدوام. |
Les permis de construire constituent le seul indicateur majeur de Guam qui a augmenté, bien que modestement, au cours de 1997 et de 1998. | UN | وكانت تراخيص البناء هي المؤشر الرئيسي الوحيد فيها الذي ارتفع في عامي 1997 و 1998، وإن كان ارتفاعه هذا ضئيلا. |
L'Ambassadeur de Sri Lanka a noté en outre que la Conférence du désarmement était la seule grande instance de désarmement au sein de laquelle les ONG ne jouaient aucun rôle actif. | UN | وأشار تقريره إلى أن مؤتمر نزع السلاح يظل محفل نزع السلاح الرئيسي الوحيد الذي لا تشترك فيه المنظمات غير الحكومية. |
La période visée dans les annonces de ces donateurs s'est achevée l'an dernier, et au 1er mars 2008, la Nouvelle-Zélande est l'unique grand donateur qui figure sur la liste des contributions pluriannuelles pour 2008 et au-delà. | UN | وقد انتهت الفترة المتعددة السنوات لجميع هؤلاء المانحين في العام الماضي، واعتبارا من 1 آذار/مارس 2008، أصبحت نيوزيلندا هي المانح الرئيسي الوحيد في قائمة التعهد المتعددة السنوات لعام 2008 والسنوات المقبلة. |
Dans les faits, et c'est d'eux qu'il tire sa pertinence, l'unique organe principal qui fasse la preuve de sa capacité de faire appliquer ses résolutions est le Conseil de sécurité, étant donné que le caractère contraignant de ses résolutions est prévu par l'Article 25 de la Charte. | UN | فمن الناحية العملية، ونظرا لأن قرارات مجلس الأمن ملزمة وفقا للمادة 25 من الميثاق، فهو الجهاز الرئيسي الوحيد المتمتع بقدرة واضحة على ضمان الامتثال لقراراته، وهي حقيقة تعود إليها أهمية المجلس. |
Le tourisme est le seul grand secteur du commerce international des services où les pays en développement ont régulièrement affiché un excédent par rapport au reste du monde. | UN | ٧ - وتعتبر السياحة القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية باستمرار فوائض مقارنة ببقية العالم. |
La République-Unie de Tanzanie est le seul grand pays d'Afrique au sud du Sahara à avoir réalisé l'enseignement primaire pour tous en 2005. | UN | وكانت جمهورية تنزانيا المتحدة هي البلد الرئيسي الوحيد جنوب الصحراء الكبرى الذي حقق إتمام المرحلة الابتدائية للجميع بحلول عام 2005. |
Comme nous l'avons indiqué à de précédentes séances, la Conférence de Monterrey est le seul grand sommet de l'ONU dans le domaine du développement qui n'a pas abouti à la création d'un organe intergouvernemental permanent chargé de surveiller et de promouvoir la mise en œuvre de son document final. | UN | وكما ذكرنا في الجلسات السابقة، فإن مؤتمر مونتيري هو مؤتمر القمة الرئيسي الوحيد للأمم المتحدة في مجال التنمية، الذي لم يسفر عن إنشاء هيئة حكومية دولية دائمة لمراقبة وتعزيز تنفيذ نتائجه. |
L'élaboration de normes de ce type pour les différentes activités entreprises par l'Organisation a soulevé des difficultés; le seul grand domaine dans lequel de telles normes ont été établies est celui des services linguistiques, mais même dans ce cas, elles doivent être modifiées et affinées. | UN | وقد اعترض وضع المعايير لكثير مما تقوم به المنظمة من أنشطة مختلفة صعوبات؛ وكان المجال الرئيسي الوحيد الذي أمكن وضع معايير لعبء العمل به هو دوائر اللغات وحتى هذه ينبغي أن يدخل عليها مزيد من التعديل والصقل. |
156. Le Fonds international de développement agricole (FIDA) est le seul grand fonds opérationnel des Nations Unies qui ne relèverait pas du Groupe pour le développement. | UN | ١٥٦ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية هو الصندوق التنفيذي الرئيسي الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة الذي سيظل خارج مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
16. Le seul grand programme de privatisation d'entreprises minières d'Etat qui, à ce jour, ait été efficacement mis en oeuvre est celui du Pérou. | UN | ٦١- والبرنامج المُنفﱠذ في بيرو هو البرنامج الرئيسي الوحيد لخصخصة شركات التعدين المملوكة للدولة الذي تم حتى اﻵن تنفيذه بنجاح. |
Le Président du Rwanda a assuré à mon Représentant spécial que les efforts se poursuivaient pour élargir la gamme des composantes du Gouvernement en invitant certains membres du Mouvement républicain national pour le développement (MRND), le seul grand parti politique à n'être pas actuellement représenté au sein du Gouvernement d'unité nationale à base élargie, à entrer au Gouvernement. | UN | وقد أكد رئيس رواندا لممثلي الخاص أنه تبذل جهود مستمرة لجعل الحكومة أكثر شمولا عن طريق دعوة بعض أعضاء الحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية، وهي الحزب السياسي الرئيسي الوحيد غير الممثﱠل حاليا في حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة، إلى الانضمام إلى الحكومة. |
Le Président rwandais a donné à mon Représentant spécial l'assurance que les efforts se poursuivent pour rendre le Gouvernement plus représentatif en invitant à se joindre à lui certains membres du Mouvement républicain national pour le développement (MRND), seul grand parti politique qui n'y est actuellement pas représenté. | UN | وقد أكد رئيس رواندا لممثلي الخاص أنه تبذل جهود مستمرة لجعل الحكومة أكثر شمولا عن طريق دعوة بعض أعضاء الحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية، وهي الحزب السياسي الرئيسي الوحيد غير الممثل حاليا في الحكومة؛ إلى اﻹنضمام إليها. |
Néanmoins, nous tenons à rappeler que la Conférence de Monterrey est le seul grand sommet de l'ONU dans le domaine du développement qui n'a pas abouti à la création d'un organe intergouvernemental permanent chargé de surveiller et de promouvoir la mise en œuvre de son document final. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكر بأن مؤتمر مونتيري هو مؤتمر القمة الرئيسي الوحيد الذي عقدته الأمم المتحدة في ميدان التنمية والذي لم يسفر عن إنشاء هيئة حكومية دولية دائمة للأشراف على تنفيذ وثيقتها الختامية وتعزيزها. |
Il convient de noter que le secteur des transports est le seul grand secteur de l’économie où la consommation de pétrole brut a augmenté dans les pays développés; par contre, la demande de pétrole s’est accrue dans tous les secteurs de l’économie des pays en développement. | UN | ١١ - وجدير بالملاحظة أن قطاع النقل هو القطاع الرئيسي الوحيد في الاقتصاد الذي ما انفك يزداد فيه استهلاك النفط الخام في البلدان المتقدمة النمو؛ وعلى العكس من ذلك، زاد الطلب في البلدان النامية على النفط في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Comme je l'ai dit plus tôt, la stabilité stratégique entre les États dotés d'armes nucléaires n'est plus le seul facteur de la sécurité mondiale. | UN | وكما سبق وأشرت في بياني هذا، فإن الاستقرار الاستراتيجي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يعد العامل الرئيسي الوحيد في تحقيق الأمن العالمي. |
Il faut rappeler que la Conférence de Monterrey est la seule grande conférence des Nations Unies dans les domaines économique et social qui n'ait pas d'organe intergouvernemental permanent pour surveiller la mise en œuvre des textes issus de la conférence. | UN | ومما يجدر تذكّره أن مؤتمر مونتيري المؤتمر الرئيسي الوحيد الذي عقدته الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ليست لديه هيئة حكومية دولية دائمة لمراقبة تنفيذ ما خلص إليه من نتائج. |
a) L'occupation d'hôpitaux par les forces de la coalition, notamment l'unique grand centre de soins de santé à Falloudja et l'hôpital de Najaf doté du service de chirurgie le plus important; | UN | (أ) احتلال قوات التحالف للمستشفيات، مثل المرفق الصحي الرئيسي الوحيد في الفلوجة والمستشفى ذا الطاقة الجراحية الكبرى في النجف؛ |