"الرئيسي في الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • principal des Nations
        
    • principal de l'Organisation des Nations
        
    Le rôle de la Cour reflète en effet le caractère universel de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN وجدول قضايا المحكمة يمثِّل بالتأكيد الطابع العالمي للجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    L'organe judiciaire principal des Nations Unies ne peut travailler avec des installations archaïques. UN كما لا يستطيع الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة أن يعمل كمحكمة بمرافق عتيقة.
    Le Conseil de sécurité, en sa qualité d'organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit profiter de la création de ces comités des sanctions pour procéder à une évaluation véritable des effets dommageables des sanctions pour les Etats tiers. UN ولما كان مجلس الأمن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يضطلع بمسؤولية حفظ السلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يستخدم لجان الجزاءات للقيام بالتقييم الفعلي للآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Ceci devrait commencer par la revitalisation de l'Assemblée générale de manière à lui permettre de jouer son rôle d'organe principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يبدأ هذا بتنشيط الجمعية العامة، بحيث يمكنها أن تؤدي دورها بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Ensemble, nous devons réaffirmer la position centrale de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلينا معا أن نؤكد من جديد المركز المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة للتداول وصنع القرار.
    Pour ce qui est de la question de la réforme du Conseil de sécurité, les États membres de la CARICOM s'inquiètent de ce que l'Assemblée générale n'a toujours pas été en mesure de parvenir à un accord sur la réforme de cet organe principal de l'Organisation des Nations Unies. UN أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قلقة لأن الجمعية العامة لم تستطع التوصل حتى الآن إلى اتفاق بشأن إصلاح هذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Cette décision a été le premier pas sur la voie de la réforme du Conseil de sécurité, organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد كان إنشاء الفريق العامل خطوة أولى في طريق إصلاح مجلس الأمن، بوصفه الجهاز التنفيذي الرئيسي في الأمم المتحدة المعني بصون السلم والأمن الدوليين.
    Elle témoigne aussi du rôle essentiel de la Cour, organe judiciaire principal des Nations Unies, dans le système juridique international contemporain, et cela en raison de sa contribution remarquable tant au développement du droit international qu'au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهي توضح أيضا الدور الأساسي للمحكمة، الجهاز القانوني الرئيسي في الأمم المتحدة، وفي النظام القضائي الدولي المعاصر، نظرا لإسهامها المتميز في التنمية والقانون الدولي كليهما، وفي صون السلم والأمن الدوليين.
    Le principe de l'égalité entre les juges, qui est consacré dans notre Statut, lequel est annexé à la Charte des Nations Unies, est au centre de notre fonction d'organe judiciaire principal des Nations Unies, et nous nous réjouissons de voir qu'il a été ainsi réaffirmé. UN إن مبدأ المساواة بين القضاة، الذي ينص عليه النظام الأساسي للمحكمة والمرفق في ميثاق الأمم المتحدة، أساسي لعملنا بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. ويسرنا أن نرى أنه يجري الآن التأكيد عليه من جديد.
    Il faut se souvenir que les initiatives visant à revitaliser l'Assemblée générale ont été relancées à la cinquante et unième session avec l'adoption de la résolution 51/241 qui contient un ensemble de mesures visant à moderniser cet organe principal des Nations Unies. UN وينبغي أن نتذكر أن الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة كانت قد انطلقت من جديد في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة باعتماد القرار 51/241، الذي يتضمن مجموعة من التدابير لتحديث هذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    À l'occasion de ce renouvellement partiel de la Cour, le Cameroun résiste difficilement à la tentation de rappeler aujourd'hui ce qu'il déclarait à propos de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, il y a trois ans presque jour pour jour. Le 26 octobre 1999, le Cameroun a dit, UN وبمناسبة انتخاب أعضاء جدد للمحكمة، تجد الكاميرون أنه من الصعب أن تقاوم إغراء تذكير أعضاء الجمعية بما قلنا عن الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أي قبل ثلاث سنوات بالتحديد تقريبا،
    Mon gouvernement souhaiterait également que l'organe principal des Nations Unies chargé de la paix et de la sécurité internationales puisse prévenir un nouveau drame humanitaire dans des contrées congolaises sous occupation qui ont énormément souffert, particulièrement en ce début d'année de l'activisme criminel des armées régulières d'occupation, ainsi que celui des groupes armés qui leur sont affiliés. UN إن حكومتي تود بالمثل أن يتمكن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المكلف بصون السلم والأمن الدوليين من الحيلولة دون وقوع أزمة إنسانية جديدة في الأراضي الكونغولية الخاضعة للاحتلال والتي عانت كثيرا، ولا سيما في بداية العام الذي شهد نشاطا إجراميا على يد الجيوش النظامية المحتلة، وإحدى المجموعات المسلحة المرتبطة بها.
    L'Assemblée générale, rappelant que la Cour internationale de Justice constitue l'organe judiciaire principal des Nations Unies, a récemment réaffirmé le principe selon lequel les conditions d'emploi et la rémunération de ses juges - qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire du Secrétariat - doivent être différentes et distinctes de celles des fonctionnaires du Secrétariat (résolution 61/262). UN 68 - وفي معرض الإشارة إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، أكدت من جديد الجمعية العامة في الآونة الأخيرة المبدأ الذي يجب بمقتضاه أن تكون شروط الخدمة والتعويضات المتعلقة بقضاة المحكمة - الذين هم ليسوا من مسؤولي الأمانة العامة - منفصلة ومتميزة عن شروط وتعويضات مسؤولي الأمانة العامة (القرار 61/262).
    Nos pays continuent d'apporter leur ferme soutien à la Cour dans son rôle d'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. UN تواصل مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا دعمها للمحكمة في الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus