Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. | UN | وينبغي أن يكون هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل القطري المقيم بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع. |
Le Conseiller spécial est régulièrement en contact avec le Conseiller technique principal du projet et les autres partenaires. | UN | ويجري المستشار الخاص اتصالات منتظمة مع المستشار التقني الرئيسي للمشروع ومع الشركاء الآخرين. |
Une gestion décentralisée et flexible sera adoptée par le représentant résident principal du projet. | UN | وسوف يعتمــد إدارة لا مركزية ومرنة تحت إشراف الممثل المقيم الرئيسي للمشروع. |
Le RPP travaille en étroite collaboration avec le gouvernement, les institutions régionales, les organismes des Nations Unies, les ONG, les unités de ressources sous-régionales et les donateurs. | UN | ويؤدي الممثل الرئيسي للمشروع عمله بالتعامل الوثيق مع الحكومات والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومرافق الموارد دون الإقليمية والمانحين. |
ce projet a pour principal objectif de renforcer les capacités de ces appareils en matière de promotion de la femme, en vue d'intégrer les exigences et les besoins des femmes dans les programmes nationaux concernant la gouvernance et la réforme de l'État. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز قدرات الأجهزة الوطنية على النهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالبهن واحتياجاتهن في جداول الأعمال الوطنية الرامية إلى الحكم الرشيد وإصلاح هياكل الدولة. |
13. Le PRÉSIDENT lui suggère de présenter sa requête à l'auteur principal du projet. | UN | ١٣ - الرئيس: اقترح بأن يثير المسألة مع المقدم الرئيسي للمشروع. |
Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. Lorsque les projets sont exécutés avec le centre de services régional, ils devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées. | UN | وينبغي أن يتم هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل المقيم للبلد المضيف بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع وفي الحالات التي توجد فيها المشاريع في مراكز الخدمات الإقليمية، ينبغي أن يكون لديها قدرات مكرسة لإدارة المشروع. |
L'objectif principal du projet est d'obtenir une meilleure connaissance des réalités migratoires dans tous les pays concernés grâce au partage d'informations législatives et statistiques, à la conduite d'études sur les migrations et l'asile et à la création d'un réseau de contacts. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو تشجيع تعزيز معرفة الحقائق الواقعة المتعلقة بالهجرة في جميع البلدان المعنية عن طريق تشاطر المعلومات التشريعية والإحصائية، وإجراء دراسات في مجال الهجرة واللجوء وإنشاء شبكة للاتصال. |
626. Le but principal du projet est de fournir une assistance sur le plan de la gestion des soins de santé au niveau de la région, en s'appuyant sur une réforme efficace. | UN | 626- والغرض الرئيسي للمشروع هو تقديم المساعدة في مجال إدارة الرعاية الصحية على مستوى الأقاليم عن طريق القيام بإصلاحات فعلية. |
Ces travaux de la salle des séances plénières font partie intégrante de l'objectif principal du projet, à savoir la satisfaction des exigences les plus strictes concernant les salles de conférence. | UN | 71 - تشكل هذه الأعمال جزءا أساسيا من الهدف الرئيسي للمشروع المتمثل في ضمان أن تستوفي قاعة الجلسات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات. |
Le but principal du projet intitulé Améliorer les conditions permettant aux Tziganes d'affirmer leur personnalité dans le processus d'éducation, qui s'inscrit dans le cadre du programme PHARE Améliorer la situation des Tziganes dans 1a République slovaque, était de faire progresser le niveau d'instruction des Tziganes. | UN | 313- كان الهدف الرئيسي للمشروع المسمى " تحسين ظروف إثبات الجدارة لطائفة الروما في عملية التعليم " في ظل مشروع PHARE " تحسين وضع طائفة الروما في الجمهورية السلوفاكية " هو الاجتهاد في رفع تعليم طائفة الروما في الجمهورية السلوفاكية. |
623. Le but principal du projet est d'améliorer le système d'information actuel de la gestion de la santé de manière à ce que son utilisation efficace puisse permettre aux responsables de la santé d'adopter rapidement les solutions les plus rationnelles sur le plan de la santé publique, et aussi de fournir toute l'assistance possible en la matière au Centre national pour l'information et les statistiques médicales. | UN | 623- والغرض الرئيسي للمشروع هو تحسين نظام المعلومات القائم بشأن الإدارة الصحية حتى يتسنى لمديري الصحة عن طريق استخدامه الفعال القيام على وجه السرعة باتباع أفضل الحلول الرشيدة في مجال الصحة العامة، وأيضاً كي يقدموا كل أشكال المساعدة الممكنة في هذا الصدد إلى المركز الوطني للإحصاءات والمعلومات الطبية. |
Mme Astanah Banu (Malaisie) explique que la Malaisie, contrairement à son habitude, ne s'est pas portée coauteur du projet de résolution car lors des consultations officieuses qui ont précédé la présentation du texte, les négociations avec l'auteur principal du projet n'ont pas abouti. | UN | 25 - السيدة أستانه بانو (ماليزيا): قالت إن ماليزيا بعكس ما اعتادت عليه لم تنضم إلى مقدمي مشروع القرار لأن المفاوضات مع المقدم الرئيسي للمشروع لم تؤد إلى نتيجة أثناء المشاورات غير الرسمية التي سبقت عرض النص. |
Le RPP est habituellement le représentant résident en poste dans le pays où est exécuté le programme ou le projet. | UN | عادة ما يكون الممثل الرئيسي للمشروع هو الممثل المقيم في البلد المضيف للبرنامج أو المشروع. |
Le RPP centralise les activités de formulation, de suivi et d'évaluation des programmes et des projets régionaux; | UN | ويعمل المممثل الرئيسي للمشروع بمثابة جهة للوصل فيما يتعلق بإعداد أنشطة البرامج والمشاريع الإقليمية ورصدها وتقييمها؛ |
ce projet a pour principal objet de mettre en place un entrepôt de données centralisé qui pourra être utilisé par les fonctionnaires, personnes relais et coordonnateurs pour les questions de sécurité dans toutes les missions, l'objectif étant de mettre en place un dispositif standard de relais regroupant des données complètes et fiables sur le personnel. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في إنشاء مستودع بيانات مستضاف مركزيا يستخدمه الموظفون والحراس والمنسقون الأمنيون في جميع العمليات الميدانية بغية إنشاء نظام حراسة موحد في الميدان يوفر معلومات موثوقا بها وشاملة عن الموظفين. |
Ce projet visait principalement à aider les San à établir les fondements d'une vie de meilleure qualité en renforçant l'éducation préscolaire. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع هو العمل مع السان من أجل إرساء مقومات حياة أفضل، عن طريق تعزيز تعليم الأطفال في سن مبكرة. |
Les activités menées en Amérique latine sont demeurées l’élément central du projet concernant les changements économiques et la conduite des affaires publiques qui est exécuté en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque interaméricaine de développement. | UN | ٢٧ - وظل القيام بأنشطة في أمريكا اللاتينية يشكل موضع الزخم الرئيسي للمشروع المتعلق بالتغير الاقتصادي وشؤون الحكم، الذي يضطلع به حاليا بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |