Comme le Président Obasanjo l'a dit dans l'un de ses discours, il est essentiel que le monde saisisse cette occasion pour commencer à améliorer l'avenir, car il ne sera peut-être plus possible de revivre un moment aussi solennel que celui qu'a représenté le récent Sommet du millénaire pour l'histoire de l'humanité. | UN | وكما قال الرئيس أوباسانجو في خطاب آخر، فإن على العالم أن يغتنم هذه اللحظة للشروع في جعل المستقبل أفضل، لأنه قد لا تلوح دائما هذه اللحظة الجليلة في تاريخ البشرية، والتي تمثلت في قمة الألفية الأخيرة. |
Dans sa réponse, datée du 19 août, le Président Obasanjo, évoquant le retour progressif de la paix, m'a fait part de son intention de retirer 2 000 soldats nigérians par mois durant la période d'août à décembre 1999. | UN | وأخبرني الرئيس أوباسانجو في رده المؤرخ ١٩ آب/أغسطس، في معرض الحديث عن العودة التدريجية للسلام، عن نيته سحب ٠٠٠ ٢ من القوات النيجيرية في كل شهر، ابتداء من آب/أغسطس وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
38. Le retrait des troupes nigérianes a débuté le 31 août, mais il a été suspendu à la suite d'une réunion entre le Président Obasanjo et le Président Kabbah. | UN | ٣٨ - وبدأ انسحاب القوات النيجيرية في ٣١ آب/أغسطس، ثم عُلق انسحابها بعد عقد اجتماع بين الرئيس أوباسانجو والرئيس كبا. |
J'espère vivement qu'une issue heureuse des pourparlers d'Accra et la récente visite du Président Obasanjo à Monrovia conduiront à la mise en place rapide d'arrangements transitoires au Libéria. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يؤدي الاختتام الناجح لمحادثات أكرا والزيارة التي قام بها إلى مونروفيا مؤخرا الرئيس أوباسانجو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية في وقت قريب في ليبريا. |
En revanche, si les troupes nigérianes devaient être retirées, comme le Président Obasanjo l'a annoncé, il faudrait réévaluer les conditions de sécurité en Sierra Leone lors de la mise en oeuvre du processus délicat de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وفي حالة انسحاب القوات النيجيرية الذي أعلن عنه الرئيس أوباسانجو سيتعين إعادة تقييم اﻷوضاع اﻷمنية في سيراليون أثناء مرورها بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج المتسمة بالحساسية. |
À l'issue de consultations avec le Secrétaire général à New York cette semaine, le Président Obasanjo retournera dans la région vendredi pour poursuivre les efforts qu'il déploie en faveur des parties et des États voisins. | UN | وبعد المشاورات التي أجراها الرئيس أوباسانجو مع الأمين العام في نيويورك هذا الأسبوع، سوف يعود إلى المنطقة يوم الجمعة ليستأنف جهوده مع الأطراف والدول المجاورة. |
La question de la poliomyélite a été soulevée par le Président Obasanjo, lequel a déclaré inexcusable le fait que l'État de Kano, dans son pays, ne pourvoie pas aux vaccinations antipolio, mais que la question serait rapidement résolue. | UN | وأُثيرت مسألة شلل الأطفال مع الرئيس أوباسانجو الذي قال إن عدم توفير اللقاحات في ولاية كانو أمر لا يغتفر وأن المشكلة ستحل قريبا. |
Le Président de la République, le Premier Ministre, les Présidents des institutions et le Gouvernement remercient le Président Obasanjo pour sa disponibilité constante pour tout ce qui touche à la Côte d'Ivoire. | UN | ويزجي كل من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ورؤساء المؤسسات والحكومة الشكر إلى الرئيس أوباسانجو لاستعداده الدائم لتقديم المساعدة في كل ما يمس كوت ديفوار. |
Le Conseil de sécurité se félicite de la mission d'urgence conduite par le Président Obasanjo à Abidjan. Il rend hommage à ses efforts et espère qu'ils conduiront rapidement à la baisse des tensions actuelles sur le terrain. | UN | ويرحب المجلس بالمهمة العاجلة التي يضطلع بها بقيادة الرئيس أوباسانجو في أبيدجان ويشيد بجهوده ويأمل أن تسفر عن تخفيف سريع لحدة التوترات الحالية في الميدان. |
le Président Obasanjo a tenu en Côte d'Ivoire le 6 novembre une réunion de crise à la suite de laquelle le Président sud-africain, M. Thabo Mbeki, a été délégué par l'Union africaine pour rencontrer le Président Gbagbo le 9 novembre. | UN | وعقد الرئيس أوباسانجو اجتماع أزمة بشأن كوت ديفوار في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أوكلت على إثره إلى رئيس جنوب أفريقيا تابو مبيكي، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، مهمة اللقاء بالرئيس لوران باغبو في التاسع من الشهر نفسه. |
Les Nigérians eux-mêmes ont déterminé la nature et pris toute la mesure de ces problèmes, et en août 2005, le Président Obasanjo a reconnu la gravité de la situation concernant la torture dans le pays. | UN | وقام النيجيريون أنفسهم بتحديد طبيعة هذه المشاكل ومداها بشكل مستفيض. وبالفعل، فقد اعترف الرئيس أوباسانجو في آب/أغسطس 2005 بحدة مشكل التعذيب في البلد. |
le Président Obasanjo a expliqué que l'annonce de la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone avait entravé les efforts des responsables de la sous-région qui cherchaient à le persuader de quitter son poste sans résistance. | UN | 43 - وتحدث الرئيس أوباسانجو عما أدى إليه إعلان اتهام المحكمة الخاصة لسيراليون الموجه إلى الرئيس تايلور من تعقيد جهود قادة المنطقة دون الإقليمية الرامية إلى إقناعه بالتخلي عن الحكم طواعية. |
Le 29 janvier, j'ai rendu publique une déclaration dans laquelle j'exprimais ma préoccupation au sujet du décret présidentiel du 27 janvier relatif à l'Assemblée nationale et indiquait que celui-ci ne semblait pas conforme aux information que m'avait communiquées le Président Obasanjo et l'ONUCI au sujet de la visite du Président nigérian à Abidjan. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير، أصدرتُ بيانا أعربت فيه عن قلقي بشأن المرسوم الرئاسي المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير المتعلق بالجمعية الوطنية، وأشرت إلى أنه لا يتفق مع المعلومات التي وردت من الرئيس أوباسانجو ومن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن نتيجة زيارة رئيس نيجيريا إلى أبيدجان. |
Dans ce cadre, le Président Obasanjo s'est rendu en Côte d'Ivoire le 4 novembre et les parties ont alors présenté une liste de 16 candidats pour le poste. Le Ministre des affaires étrangères nigérian, M. Oluyemi Adeniji, a fait une visite de suivi qui a permis de réduire la liste à quatre noms. | UN | وشملت هذه المشاورات زيارة قام بها الرئيس أوباسانجو إلى كوت ديفوار في 4 تشرين الثاني/نوفمبر قدمت الأطراف خلالها قائمة تضم 16 مرشحا لهذا المنصب، وزيارة متابعة قام بها أولوييمي أدينيجي، وزير خارجية نيجيريا، تمخض عنها تقديم قائمة قصيرة تضم أربعة مرشحين. |
À cette fin, le Président Obasanjo a confirmé de nouveau les pouvoirs de non-prolifération du Nigéria le 31 juillet 2006, pendant la création et l'inauguration du Conseil de la Commission nigériane de l'énergie atomique (NAEC), en tant qu'institution spécialisée chargée de formuler et d'appliquer, en collaboration avec l'AIEA, le programme nigérian d'énergie nucléaire. | UN | ومن أجل ذلك أكد الرئيس أوباسانجو مجددا وثائق اعتماد نيجيريا لعدم الانتشار في 31 تموز/يوليه 2006، خلال تنشيط وافتتاح مجلس إدارة اللجنة النيجيرية للطاقة الذرية بوصفها الوكالة المتخصصة المعنية بوضع برنامج نيجيريا النووي وتنفيذه، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cette occasion, le Président Obasanjo a chargé la Commission, conformément aux dispositions de la loi 46 de 1976 créant la Commission, de fournir le cadre institutionnel requis et de tracer la voie technique à suivre pour explorer et exploiter l'énergie atomique aux fins de son application pacifique, sous tous ses aspects, en vue du développement socioéconomique du Nigéria. | UN | وفي تلك المناسبة، وتمشيا مع أحكام القانون 46 لعام 1976 الذي بموجبه تم إنشاء اللجنة، كلف الرئيس أوباسانجو اللجنة بوضع إطار العمل المؤسسي والأسلوب الفني اللازمين لاستكشاف الطاقة الذرية واستغلالها وتسخيرها في التطبيقات السلمية بكل جوانبها لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في نيجيريا. |
Le Nigéria espère que les résultats positifs des réformes macroéconomiques et politiques introduites par le Président Obasanjo conduiront en 2007 à une nouvelle administration, consolidant ainsi les acquis économiques, sociaux et politiques. | UN | 35 - واستطرد قائلا إن نيجيريا تأمل في أن تؤدي النتائج الإيجابية للإصلاحات الاقتصادية الكلية والسياسية التي أدخلها الرئيس أوباسانجو إلى إدارة جديدة في عام 2007، ومن ثم تدعيم المكاسب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تحققت حتى الآن. |
Le Président Gbagbo s'est également plaint auprès du Président Obasanjo des récentes décisions prises par les Forces nouvelles qui, selon lui, renforçaient la division du pays. | UN | كما اشتكى الرئيس غباغبو إلى الرئيس أوباسانجو من القرارات الأخيرة التي اتخذتها القوات الجديدة، والتي تعزز في رأيه تقسيم البلاد. |
Tout en notant que la peine capitale existe toujours dans la législation nigériane, le Rapporteur spécial se félicite de la politique du Président Obasanjo consistant à ne plus faire procéder à des exécutions. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في ظل قوانين نيجيريا، وقد شجعته سياسة الرئيس أوباسانجو بعدم تنفيذ أحكام الإعدام. |
Le 11 août 2003, il a remis le pouvoir au VicePrésident Moses Blah et a quitté Monrovia pour une vie d'exil au Nigéria, à l'invitation du Président Obasanjo. | UN | وفي 11 آب/أغسطس 2003، تخلّى الرئيس تايلور عن الحكم لصالح نائبه موزيس بلاه، وغادر مونروفيا متجهاً إلى نيجيريا ليبدأ هناك حياته في المنفى بدعوة من الرئيس أوباسانجو. |