J'ai l'honneur de vous adresser la présente communication en ma qualité de Président en exercice du Conseil de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي الرئيس الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Je vous adresse cette lettre en ma qualité de Président en exercice du Conseil de l'Organisation internationale des migrations (OIM). | UN | أكتب هذه الرسالة بصفتي الرئيس الحالي لمجلس المنظمة الدولية للهجرة. |
Mon collègue belge, en sa qualité de Président en exercice du Conseil des ministres des Communautés européennes, a déjà eu l'occasion de faire une déclaration au nom des 12 Etats membres; le Portugal souscrit pleinement à cette déclaration. | UN | لقد أتيحت الفرصة لزميلي ممثل بلجيكا، باعتباره الرئيس الحالي لمجلس وزراء المجموعة اﻷوروبية، أن يدلى ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء اﻹثنتى عشرة. |
Ma délégation remercie l'Ambassadeur Natalegawa de l'Indonésie, actuel Président du Conseil de sécurité, pour sa présentation du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للسفير ناتاليغاوا ممثل إندونيسيا، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرضه للتقرير السنوي لمجلس الأمن أمام الجمعية العامة. |
Enfin, je voudrais faire part de la reconnaissance de ma délégation à l'Ambassadeur Marty Natalegawa de l'Indonésie, actuel Président du Conseil de sécurité, pour sa présentation très complète du rapport annuel du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للسفير مارتي ناتاليغاوا ممثل إندونيسيا، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرضه الشامل للتقرير السنوي للمجلس المقدم إلى الجمعية العامة. |
la Présidente en exercice du Conseil de la Conférence sur | UN | من الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Je voudrais également remercier le représentant du Cameroun, Président actuel du Conseil de sécurité, de nous avoir présenté le rapport. | UN | وأود كذلك أن أشكر ممثل الكاميرون، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرض هذا التقرير. |
Nous apprécions également les observations liminaires faites par le Représentant permanent de l'Oman en sa qualité de Président du Conseil de sécurité ce mois-ci. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن. |
A cet égard, nous nous félicitons de l'accord réalisé entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Président en exercice du Conseil de la CSCE sur un cadre de coopération et de coordination entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مع الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إطار التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le présent rapport a été établi après consultation du Président en exercice du Conseil de la CSCE, S. E. M. Antonio Martino, et en étroite coordination avec lui. | UN | ويجري القيام بذلك بعد مشاورات وبالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد أنطونيو مارتينو. |
Le Ministre de la justice du Malawi, Président en exercice du Conseil d'administration, a continué, tout au long de la présidence de son pays, à se mettre en rapport avec les États membres de toutes les manières possibles, pour leur rappeler qu'ils étaient dans l'obligation de soutenir leur Institut, mais les résultats ont été mitigés. | UN | وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح. |
S. E. M. Mathieu Kerekou, Président de la République du Bénin, Président en exercice du Conseil de l'entente, a été invité à s'associer à la réunion. | UN | 3 - ووجهت الدعوة إلى فخامة الرئيس ماثيو كيريكو، رئيس جمهورية بنن، الرئيس الحالي لمجلس الوفاق، للمشاركة في هذا الاجتماع. |
Le Président en exercice du Conseil de l'Union européenne, mon ami Jack Straw, a rappelé, voilà deux jours, à cette tribune, l'esprit dans lequel les négociations sur le dossier nucléaire ont été menées ces derniers mois avec l'Iran. | UN | وقد نوه الرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي، صديقي جاك سترو، منذ يومين من هذه المنصة إلى الروح التي جرت بها المفاوضات مع إيران في الأشهر الأخيرة بشأن الملف النووي. |
Hier, le Président Sarkozy de la France, Président en exercice du Conseil de l'Europe, a renouvelé l'attachement de l'Union européenne au succès de la feuille de route de Bali et de la Conférence de Copenhague qui se tiendra l'année prochaine. | UN | وبالأمس، كرر الرئيس ساركوزي، رئيس فرنسا، الرئيس الحالي لمجلس أوروبا، كرر التزام الاتحاد الأوروبي بنجاح خارطة طريق بالي ومؤتمر كوبنهاغن، المقرر عقده في العام القادم. |
Je tiens à remercier l'actuel Président du Conseil de sécurité, le Représentant permanent de l'Autriche, l'Ambassadeur Mayr-Harting, d'avoir présenté à l'Assemblée générale le rapport du Conseil pour la période allant du 1er août 2008 au 31 juillet 2009. | UN | وأود أن أشكر الرئيس الحالي لمجلس الأمن، الممثل الدائم للنمسا، السفير ماير - هارتينغ، على قيامه بعرض تقرير المجلس عن الفترة من 1 آب/أغسطس 2008 إلى 31 تموز/يوليه 2009 على الجمعية العامة. |
Nous tenons à féliciter le Représentant permanent du Costa Rica, actuel Président du Conseil de sécurité, pour sa présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité (A/63/2) au nom de ses membres. | UN | أود أن أشيد بالممثل الدائم لكوستاريكا، الرئيس الحالي لمجلس الأمن على عرضه لتقرير مجلس الأمن (A/63/2) بالنيابة عن أعضائه. |
1. Fait siens les efforts déployés par la CSCE, tels qu'ils sont décrits dans les lettres susmentionnées émanant de la Présidente en exercice du Conseil des ministres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE); | UN | ١ - يؤيد الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النحو المبين في الرسالتين المذكورتين أعلاه من الرئيس الحالي لمجلس وزراء المؤتمر؛ |
1. Fait siens les efforts déployés par la CSCE, tels qu'ils sont décrits dans les lettres susmentionnées émanant de la Présidente en exercice du Conseil des ministres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE); | UN | ١ - يؤيد الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على النحو المبين في الرسالتين المذكورتين أعلاه من الرئيس الحالي لمجلس وزراء المؤتمر؛ |
Je tiens à remercier le Président actuel du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Belinga-Eboutou du Cameroun, qui nous a présenté le rapport du Conseil de sécurité de cette année. | UN | وأود أن أشكر الرئيس الحالي لمجلس الأمن، سفير الكاميرون بلينغا - إبوتو على تقديمه تقرير مجلس الأمن لهذا العام. |
Si l'American Jewish Committee (AJC) disposait de deux sièges au Conseil d'administration de l'ONG et si le Président actuel du Conseil d'administration de cette dernière présidait également l'AJC, il y avait lieu de s'interroger sur l'autonomie de l'organisation. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هناك شكا في استقلالية هذه المنظمة إذا كان للجنة اليهودية الأمريكية مقعدين في مجلس المنظمة وكان الرئيس الحالي لمجلس المنظمة رئيسا أيضا للجنة اليهودية الأمريكية. |
D'ordre du Gouvernement canadien, j'ai l'honneur de vous présenter, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, les vues du Canada concernant l'examen de la situation au Kosovo auquel le Conseil procède actuellement. | UN | بناء على تعليمات من الحكومة الكندية، أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن لتقديم آراء كندا بشأن البحث الجاري في المجلس للوضع في كوسوفو. |
M. David Kpomakpor, qui préside actuellement le Conseil d'État, a participé à la réunion. | UN | واشترك في الاجتماع السيد ديفيد كبوماكبور، الرئيس الحالي لمجلس الدولة. |
La Belgique, qui assure actuellement la présidence du Conseil de l'Union européenne, prévoit d'organiser, en novembre 2010, un forum sur la mise en œuvre de la Convention, qui devrait regrouper des membres du gouvernement et des représentants de la société civile. | UN | وسوف تقوم بلجيكا، باعتبارها الرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي، بتنظيم محفل بشأن تنفيذ الاتفاقية سينعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ويحضره مشاركون من الحكومة ومن المجتمع المدني. |