La veille, le Président soudanais Omar Al-Bashir, s'était également déclaré prêt à appuyer ces efforts. | UN | وفي اليوم السابق، كان الرئيس السوداني عمر البشير قد أعرب أيضاً عن دعمه لتلك الجهود. |
L'Union européenne se félicite que le Président soudanais ait annoncé récemment qu'il a donné l'ordre de cesser les bombardements aériens dans le sud du Soudan. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان الرئيس السوداني مؤخرا أنه أصدر أمرا بوقف القصف الجوي لأهداف في جنوب السودان. |
En conséquence, il a été publié un communiqué de presse, soulignant que les membres du Conseil accueillaient avec satisfaction le rapport sur la visite du Représentant spécial au Soudan et le fait que le Président soudanais avait affirmé sa volonté de mettre en œuvre les Accords d'Addis-Abeba et d'Abuja. | UN | ثم صدر بيان صحفي في هذا الشأن رحب فيه أعضاء مجلس الأمن بنتائج زيارة الممثل الخاص إلى السودان وتعهد الرئيس السوداني بتنفيذ اتفاقي أديس أبابا وأبوجا. |
Le Secrétaire général a signalé que le Président de l'Union africaine et lui-même attendaient une réponse écrite du Président soudanais sur ces questions. | UN | وذكر الأمين العام أنه هو ورئيس الاتحاد الأفريقي ينتظران ردا خطيا بشأن هاتين المسألتين من الرئيس السوداني. |
Le même jour, le Président du Soudan a signé un décret confirmant que son gouvernement acceptait ces résultats. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس السوداني مرسوماً يؤكد قبول حكومته لتلك النتائج. |
L'arrêt unilatéral des hostilités annoncé par le Président soudanais en novembre 2008 n'a été réalisé qu'en partie en raison de l'absence d'un mécanisme de surveillance efficace et d'une stratégie politique concertée. | UN | ولم ينفذ إلا جزئيا وقف الأعمال العدائية من جهة واحدة، الذي أعلنه الرئيس السوداني في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بسبب غياب آلية رصد فعالة ونهج سياسي متفق عليه. |
Dans ce cadre, il se réjouit de l'évolution positive des relations soudano-tchadiennes et fait observer que le Président soudanais a gracié environ 200 enfants-soldats qui étaient impliqués dans des mouvements rebelles, et qui avaient été arrêtés après l'attaque menée par le Mouvement justice et égalité contre la ville d'Omdurman. | UN | وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيب وفد بلده بالتطورات الإيجابية في العلاقات السودانية التشادية ولاحظ أن الرئيس السوداني كان قد أصدر عفوا عن حوالي 200 من الجنود الأطفال الذين كانوا يقاتلون في صفوف حركات التمرد، وكانوا قد اعتقلوا سابقا فيما يتعلق بالهجوم الذي شنته حركة العدالة والمساواة على أم درمان. |
Le mandat d'arrêt lancé contre le Président soudanais Al-Bashir, mis en accusation par la Cour pénale internationale, risque d'accroître l'instabilité régionale, encore qu'il n'ait eu aucun effet direct dans la zone d'opérations de l'EUFOR pendant la période à l'examen. | UN | 26 - وقد تساهم قضية الأمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني البشير، الذي وجهت إليه المحكمة الجنائية الدولية لائحة اتهام، في زيادة عدم الاستقرار في المنطقة، رغم أنه لم يُسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي تأثير مباشر لذلك في منطقة عمليات عملية الاتحاد الأوروبي. |
Le fait que le Président soudanais Omar al-Bashir ne soit pas vraiment enclin à accepter le plan de l’ONU prévoyant de renforcer les forces de maintien de la paix dans le pays à l’approche du référendum, soulève des inquiétudes quant à ses intentions. Il préfèrerait certainement voir le vote retardé – et contester sa légitimité dans le cas où il aurait lieu. | News-Commentary | وحقيقة أن الرئيس السوداني عمر البشير ليس حريصاً بشكل خاص على قبول خطة الأمم المتحدة لتعزيز قوة حفظ السلام التابعة لها في البلاد قبيل الاستفتاء تثير المخاوف بشأن نواياه. فمن المؤكد أنه سوف يشعر بسعادة غامرة إذا نجح في تأجيل التصويت ـ أو إذا نجح في الطعن في شرعيته إذا انعقد. |
Après que le Président soudanais Omar Hassan El Bachir a annoncé le 27 janvier 2014 la tenue d'un dialogue national, le Médiateur en chef conjoint a demandé instamment aux mouvements armés de saisir cette occasion et d'y participer afin de présenter leurs arguments en faveur d'une approche globale aux conflits et aux autres problèmes auxquels le pays fait face. | UN | وعقب إعلان الرئيس السوداني عمر البشير عن إجراء حوار الوطني في 27 كانون الثاني/يناير 2014، حث كبير الوسطاء المشترك الحركات المسلحة على اغتنام الفرصة والمشاركة في هذا الحوار من أجل عرض قضيتهم على الحلّ وفق نهج متكامل لحل النزاعات ومواجهة المشاكل الأخرى التي تواجه السودان. |
Le 3 septembre, les médias ont annoncé que le Président soudanais, Omar Hassan al-Bashir, avait désigné Hassan Ali Nimir al-Julla, membre du clan Misseriya Humr, Coprésident du Comité mixte de contrôle d'Abyei pour le Gouvernement soudanais. | UN | 13 - وفي 3 أيلول/سبتمبر، أفادت وسائط الإعلام بأن الرئيس السوداني عمر حسن البشير قد عيّن السيد حسن علي نمر الجلة، وهو من أفراد عشيرة الحّمر التابعة للمسيرية، في منصب الرئيس المشارك الجديد الممثل لحكومة السودان في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي. |
35. Le 14 juillet 2008, le Procureur de la Cour pénale internationale a requis de la Chambre de première instance de la Cour la délivrance d'un mandat d'arrêt contre le Président soudanais Omar alBashir, pour génocide, crime contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | 35- في 14 تموز/يوليه 2008، طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لائحة إلى الدائرة الابتدائية التابعة للمحكمة إصدار أمر توقيف ضد الرئيس السوداني عمر البشير، بتهم الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Ensuite, Lui Moreno-Ocampo a décidé sans que l’on sache pourquoi de poursuivre uniquement le Président soudanais et non les autres dirigeants politiques et militaires qui ont planifié, ordonné et organisé avec lui ces crimes à grande échelle. Si Hitler avait été vivant en octobre 1945, les 21 accusés de Nuremberg ne se seraient pas tirés d’affaire. | News-Commentary | والثاني أن مورينو أوكامبو قرر على نحو غير مفسر توجيه الاتهام إلى الرئيس السوداني فقط وليس أيضاً غيره من أعضاء القيادة السياسية والعسكرية الذين خططوا وأمروا ونظموا معه الجرائم التي ارتكبت في دارفور. ولو كان هتلر بقى على قيد الحياة في أكتوبر/تشرين الأول 1945، لما تمكن المتهمون ال21 الذين حوكموا في نوريمبيرغ في الواقع من الإفلات. |
Le Conseiller du Président soudanais, | UN | مستشار الرئيس السوداني مسؤول ملف دارفور |
À ce propos, la requête de l'Union africaine demandant que le Conseil de sécurité suspende les poursuites engagées par la Cour pénale internationale à l'encontre du Président soudanais Omar Al Bashir a été longuement commentée. | UN | وفي هذا الصدد، جرت مناقشة مستفيضة بشأن طلب الاتحاد الأفريقي من المجلس تعليق تنفيذ قرار الاتهام الذي أصدرته المحكمة الجنائية الدولية في حق الرئيس السوداني عمر البشير. |
L'Opération a fourni des efforts considérables pour établir et améliorer les modalités de sa collaboration avec le Gouvernement concernant la sécurité du personnel, en particulier après l'inculpation du Président soudanais, en mars 2009. | UN | وبذلت العملية جهودا كبيرة لوضع طرائق للتعاون مع الحكومة بشأن سلامة وأمن الموظفين وتعزيز القائم منها، ولا سيما في أعقاب توجيه الاتهام إلى الرئيس السوداني في آذار/مارس 2009. |
L'émission par la Cour pénale internationale d'un mandat d'arrêt contre le Président du Soudan, M. Al-Bashir, est un exemple de cette politisation. | UN | وقال إن قيام المحكمة الجنائية الدولية بإصدار أمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني عمر البشير هو مثال على هذا التسييس. |
Communiqué sur la Cour pénale internationale et le mandat d'arrêt à l'encontre du Président du Soudan | UN | بيان الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي عن المحكمة الجنائية الدولية ومسألة توقيف الرئيس السوداني المشير عمر حسن أحمد البشير |