"الرئيس الفرنسي" - Traduction Arabe en Français

    • président français
        
    • le Président de la République française
        
    • le Président de la France
        
    • du président
        
    • Président de la République française et
        
    De surcroît, le président français a déclaré qu'aucun des moyens nucléaires de la force de dissuasion française n'est pointé à l'heure actuelle sur des cibles déterminées. UN وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين.
    J'attends avec impatience de participer à une séance du Conseil de sécurité consacrée au Darfour, et présidée par le président français. UN إنني أتطلع إلى حضور جلسة لمجلس الأمن ستركز على دارفور، وتنعقد برئاسة الرئيس الفرنسي.
    Ces questions avaient été retirées suite à l'intervention du président français, qui les avaient qualifiées de scandaleuses et d'illégales. UN وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل الرئيس الفرنسي الذي وصفها بالمشينة وغير القانونية.
    De surcroît, le président français a déclaré qu'aucun des moyens nucléaires de la force de dissuasion française n'est pointé à l'heure actuelle sur des cibles déterminées. UN وفضلا عن ذلك، صرح الرئيس الفرنسي بأنه لا توجد حاليا أي قوى ردع نووية فرنسية توجّه نحو هدف معين.
    Déclaration liminaire prononcée par Son Excellence M. Mohamed Hosni Mubarak, Président de la République arabe d'Égypte, à la conférence de presse tenue conjointement avec le Président de la République française UN كلمة السيد الرئيس محمد حسني مبارك في مستهل المؤتمر الصحفي مع الرئيس الفرنسي
    Le président français Jacques Chirac, sans même demander une enquête, a fait détruire au sol les avions de l'armée de l'air ivoirienne et bombarder la résidence de feu Houphouët-Boigny à Yamoussoukro et le palais présidentiel à Abidjan. UN وأمر الرئيس الفرنسي جاك شيراك، بدون أن يطلب حتى إجراء تحقيق، بتدمير طائرات سلاح الجو الإيفواري على الأرض وقصف مقر سكن الرئيس الراحل فيليكس هوفويت بوانيي في ياموسوكرو والقصر الرئاسي في أبيدجان.
    En outre, je voudrais faire part de notre appui à la déclaration prononcée par le président français à ce débat général. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة.
    Vous ne pouvez défier le président français. Open Subtitles أنت لستَ فى موضِعاً لكي تلعب بقسوة مع الرئيس الفرنسي.
    Envoyez du renfort, le président français l'accompagne. Open Subtitles يصل الرئيس الفرنسي. أحضروا رجل أمن إلى هنا.
    On prendra comme exemple l'affaire des essais nucléaires français : la CIJ n'a pas seulement pris en compte la déclaration du président français, mais aussi celle du Ministre français de la défense. UN ومن الأمثلة على ذلك التجارب النووية الفرنسية، حيث لم يقم وزن لتصريح الرئيس الفرنسي فحسب، بل كذلك للتصريح الذي أدلى به وزير الدفاع.
    Les membres du Conseil ont examiné l’évolution de la situation en République démocratique du Congo et se sont félicités des résultats de la réunion que le président français, M. Chirac, a accueillie à Paris la semaine dernière. UN ناقش أعضاء المجلس التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بنتائج اجتماع باريس الذي استضافه الرئيس الفرنسي شيراك في اﻷسبوع الماضي.
    J'ai dit au président français qu'aux yeux des Philippines, une reprise des essais nucléaires ne peut pas favoriser le type de climat international dont nous avons besoin pour promouvoir le contrôle des armes nucléaires et le désarmement. UN وقمت بإحاطة الرئيس الفرنسي علما برأي الفلبين بأن استئناف التجارب النووية يتعارض مع تعزيز نوعية المناخ الدولي الذي نحن في حاجة إليه من أجل زيادة تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Dans le panorama que j'ai tracé à grands traits s'inscrivent également, comme des reculs très nets, les explosions nucléaires qu'a continué d'effectuer la République populaire de Chine et celles que vient d'annoncer le président français. UN وفي هذه الصورة التي رسمتها تبدو كذلك كخطوات ردة واضحة مواصلة جمهورية الصين الشعبية للانفجارات النووية، والانفجارات التي أعلن عنها مؤخراً الرئيس الفرنسي.
    53. En réponse à diverses observations et questions, M. Kwame Sundaram a souligné l'importance de la récente déclaration du président français Nicolas Sarkozy concernant la nécessité d'une nouvelle gouvernance monétaire mondiale. UN 53- ورداً على الملاحظات التي أعقبت ذلك، أوضح السيد كوامي سوندارام مغزى التصريح الذي أدلى به الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي مؤخراً بشأن الحاجة إلى إدارة نقدية عالمية جديدة.
    C'est ainsi que l'ancien président français, M. Valéry Giscard d'Estaing avait déclaré, entre autres, que < < les Comores sont une unité, ont toujours été une unité et il est naturel que leur sort soit un sort commun > > . UN وهكذا، أعلن الرئيس الفرنسي الأسبق السيد فاليري جيسكار ديستان، في جملة أمور، أن جزر القمر كيان، وكانت دائما كذلك، وأنه من الطبيعي أن يكون لديها مصير مشترك.
    Le Premier Ministre britannique Brown s'est également engagé à travailler pour un monde exempt de toute arme nucléaire, et le président français Sarkozy, au nom de l'Union européenne, a présenté un plan intégré de désarmement nucléaire à la fin de l'année dernière. UN كما تعهد رئيس الوزراء البريطاني براون بالعمل باتجاه عالم خال من كل الأسلحة النووية، وقدم الرئيس الفرنسي سركوزي، باسم الاتحاد الأوروبي، خطة شاملة لنزع السلاح النووي في أواخر العام الماضي.
    :: Les allégations formulées par le président français contre le programme nucléaire iranien sont une tentative absurde d'occulter les antécédents désastreux de la France en matière de non-respect de ses obligations de désarmement nucléaire. UN :: والادعاءات التي وجهها الرئيس الفرنسي للبرنامج النووي الإيراني هي محاولة سخيفة لإخفاء سجل فرنسا المزري في عدم الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    En tout, 93 pays, 18 organisations internationales et 60 organisations non gouvernementales ont participé à cette conférence organisée sur une initiative du président français. Les participants à cette conférence ont notamment analysé une proposition relative à la création d'une Facilité internationale d'achat de médicaments. UN وقد شارك ما مجموعه 93 بلدا و 18 منظمة دولية و 60 منظمة غير حكومية في هذا المؤتمر الذي عقد بمبادرة من الرئيس الفرنسي كما استعرض المشاركون اقتراحا بإنشاء مرفق دولي لشراء العقاقير.
    Nous avons également pris note des récentes assurances données à cet égard par le Président de la République française, M. Chirac. UN كما نحيط علما بالتأكيد اﻷخير الذي أعطاه الرئيس الفرنسي شيراك في هذا الصدد.
    Le Congrès populaire a également adopté une série de motions relatives à l'organisation de l'État indépendant, tendant notamment à exiger que le Président de la République française reconnaisse la souveraineté des Kanaks et restitue tous leurs biens aux dignitaires et aux propriétaires coutumiers. UN وتبنى عددا من المبادئ المتعلقة بتنظيم الدولة المستقلة، بما في ذلك ما يتعلق بضرورة مطالبة الرئيس الفرنسي بالاعتراف بسيادة الكاناك وإعادة كامل الممتلكات إلى أصحابها من القادة والمُلاك التقليديين.
    le Président de la France a fait savoir récemment que son gouvernement avait décidé de ramener de huit à six le nombre des explosions nucléaires expérimentales prévues dans le Pacifique Sud, zone qui intéresse directement notre pays. UN وقد أعلن الرئيس الفرنسي مؤخرا أن حكومته قد اتخذت قرارا لخفض عدد التجارب النووية المزمع إجراؤها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهي منطقة تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لبلدنا، من ثماني إلى ست تجارب.
    Elle a également remercié le Président de la République française et le Premier Ministre du Canada pour leur invitation à participer au Sommet de la francophonie. UN وشكرت أيضا الرئيس الفرنسي ورئيس الوزراء الكندي ووزير التعاون والفرانكوفونية للفرصة التي أتاحوها لها للمشاركة في قمة الفرانكوفونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus