Il a aussi félicité le Président palestinien Mahmoud Abbas pour avoir aidé à opérer le retrait dans l'ordre et la paix. | UN | كما هنأ الرئيس الفلسطيني محمود عباس على دوره في ضمان الانسحاب السلمي والمنسق. |
le Président palestinien Mahmoud Abbas a vigoureusement condamné ces crimes commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وقد أدان الرئيس الفلسطيني محمود عباس بشدة هذه الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Nous réaffirmons donc la position exprimée par le Président palestinien Mahmoud Abbas selon laquelle toutes négociations avec Israël dans ces conditions seraient stériles et n'auraient pour résultat que de nouvelles frustrations. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نعيد تأكيد الموقف الذي أعلنه الرئيس الفلسطيني محمود عباس بأن أي مفاوضات مع إسرائيل في ظل هذه الظروف سيكون غير ذات جدوى ولن تسفر إلا على المزيد من الإحباط. |
le Président Mahmoud Abbas et les dirigeants palestiniens ont vivement condamné et dénoncé la brutalité dont fait preuve Israël et qui a causé des morts et des blessés parmi des civils innocents. Aujourd'hui, ils ont déclaré trois jours de deuil en hommage aux personnes tuées pendant les récentes manifestations. | UN | الرئيس الفلسطيني محمود عباس والقيادة الفلسطينية يدينون بشدة وحشية إسرائيل وقتل وجرح المدنيين الأبرياء، وقد أعلنوا اليوم حدادا لمدة ثلاثة أيام على أرواح من سقطوا في الاحتجاجات الأخيرة. |
Il y a deux semaines, le Président Mahmoud Abbas a appelé les Palestiniens à empêcher < < par tous les moyens > > les Juifs d'accéder au mont du Temple de Jérusalem. | UN | فقبل أسبوعين، دعا الرئيس الفلسطيني محمود عباس الفلسطينيين إلى استخدام " كل الطرق " اللازمة لمنع اليهود من زيارة جبل الهيكل. |
le Président palestinien Mahmoud Abbas a remercié le Gouvernement libanais de ses efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine au Liban. | UN | 37 - ووجّه الرئيس الفلسطيني محمود عباس الشكر للحكومة اللبنانية على الجهود التي تبذلها لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
À cet égard, nous nous félicitons du cessez-le-feu conclu récemment à Gaza entre le Président palestinien, Mahmoud Abbas, et le Premier Ministre d'Israël, Ehud Olmert. | UN | وفي هذا الإطار، فإننا نرحب باتفاق الهدنة الذي أعلن عنه مؤخرا في قطاع غزة بين الرئيس الفلسطيني محمود عباس ورئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت. |
Sur la base de ce rapport, le Président palestinien Mahmoud Abbas a demandé l'ouverture d'une enquête interne pour faire la lumière sur toutes violations qui auraient pu être commises dans le cadre de la détention de Majid alBarghouti. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير، طلب الرئيس الفلسطيني محمود عباس إجراء تحقيق داخلي للكشف عما إذا كانت هناك أية انتهاكات متصلة باعتقال البرغوثي. |
Il y a deux mois, le Président palestinien, Mahmoud Abbas, a officiellement transmis au Secrétaire général Ban Ki-moon la demande d'admission de la Palestine à l'ONU. | UN | وقبل شهرين، قدّم الرئيس الفلسطيني محمود عباس رسميا إلى الأمين العام بان كي - مون طلب عضوية فلسطين في الأمم المتحدة. |
Nous avons tous entendu l'appel vibrant lancé hier par le Président palestinien, Mahmoud Abbas. Un appel pour qu'on reconnaisse le droit légitime de son peuple à un État, pour qu'on accepte les aspirations de la Palestine à siéger dans cette enceinte et à prendre pleinement sa place parmi les nations du monde. | UN | لقد استمعنا جميعاً إلى النداء النابض بالحياة من الرئيس الفلسطيني محمود عباس أمس، ودعوته إلى الاعتراف بحق شعبه المشروع في إنشاء دولة، وقبول تطلعات فلسطين نحو الحصول على مقعد في الجمعية، وشغل مكانها بالكامل بين دول العالم. |
27. Le Président palestinien, Mahmoud Abbas, et le Ministre des affaires étrangères, Ziad Abu Amro, ont accepté de remettre en vigueur le Code de conduite en vertu duquel les groupes palestiniens ne font pas participer d'enfants aux violences politiques et de collaborer avec l'UNICEF pour dresser un plan d'action en vue d'empêcher l'utilisation d'enfants pour commettre de telles violences. | UN | ووافق الرئيس الفلسطيني محمود عباس ووزير الخارجية زياد أبو عمر على إحياء العمل بمدونة سلوك بين الفصائل الفلسطينية تقضي بعدم إشراك الأطفال في أعمال العنف السياسي، وإشراك اليونيسيف في وضع خطة عمل لمنع استخدام الأطفال في هذا النوع من العنف. |
Le 3 juillet, le Président palestinien Mahmoud Abbas, en visite au Liban, a souligné la nécessité, pour les Palestiniens du pays, de se dissocier du conflit syrien et de toutes les tensions internes au Liban. | UN | وفي زيارة إلى لبنان في 3 تموز/يوليه، أكد الرئيس الفلسطيني محمود عباس ضرورة أن ينأى الفلسطينيون في لبنان بأنفسهم عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية وعن أي توترات داخلية في لبنان. |
Un nouvel échec aurait des conséquences désastreuses pour toute la région. L’axe Syrie-Iran-Hamas-Hezbollah aurait une nouvelle occasion de défier le rôle décisif des Etats-Unis dans la région et, compte tenu de la position de faiblesse dans laquelle se trouve le Président palestinien Mahmoud Abbas, une troisième Intifada n’est pas à exclure. | News-Commentary | إن فشل هذه الأطراف سوف يترتب عليه عواقب وخيمة تنال من المنطقة بالكامل. فلسوف يكتسب محور سوريا-إيران-حماس-حزب الله المزيد من الجرأة في تحديه للزعامة الأميركية في المنطقة، ومع تعرض الرئيس الفلسطيني محمود عباس للهوان والهزيمة فليس من المستبعد أن تندلع انتفاضة ثالثة. |
GAZA – le Président palestinien Mahmoud Abbas a maintenant présenté en personne la demande d’adhésion d’un État de Palestine à l’ONU au secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon. Il reste à savoir si le Hamas, qui contrôle la bande de Gaza depuis juin 2007, finira par soutenir cette initiative de son rival juré, l’Autorité palestinienne présidée par Abbas et basée en Cisjordanie. | News-Commentary | مدينة غزة ـ الآن، تقدم الرئيس الفلسطيني محمود عباس شخصياً بطلب فلسطين للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون. وما علينا إلا أن ننتظر الآن لنرى ما إذا كانت حماس، التي تسيطر على قطاع غزة منذ يونيو/حزيران 2007، قد تقرر في النهاية دعم هذه المبادرة التي قامت بها منافستها اللدودة، السلطة الفلسطينية التي يتزعمها عباس في الضفة الغربية. |
La demande d'admission de la Palestine comme Membre de l'ONU, qui a été soumise par le Président Mahmoud Abbas le 23 septembre 2011, est toujours en instance au Conseil de sécurité, car son Comité d'admission de nouveaux membres n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur une recommandation à adresser au Conseil, comme indiqué dans son rapport du 11 novembre 2011. | UN | 17 - ولا يزال طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة الذي قدمه الرئيس الفلسطيني محمود عباس في 23 أيلول/سبتمبر 2011 معلقا في مجلس الأمن، لأن اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد لم تتمكن من تقديم توصية بالإجماع إلى المجلس، كما ورد في تقريرها المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Partant, le 23 septembre 2011, le Président Mahmoud Abbas a présenté la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU, fondée sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et d'innombrables résolutions, allant de la résolution 181 (II) adoptée en 1947 à des résolutions récentes. | UN | وبالتالي، في 23 أيلول/سبتمبر 2011، قدم الرئيس الفلسطيني محمود عباس طلب دولة فلسطين للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، بما يتفق مع الحق في تقرير المصير وقرارات لا حصر لها، اعتباراً من القرار 181 (د-2)، الذي اعتمد في عام 1947، حتى قرارات الوقت الحاضر. |