Ma délégation voudrait remercier S. E. le Président Hosni Moubarak ainsi que le Gouvernement et le peuple égyptiens de leur hospitalité courtoise et de l'excellente organisation de la Conférence. | UN | ويود وفدي أن يشكر صاحب الفخامة الرئيس حسني مبارك وحكومة مصر وشعبها على كرم ضيافتهم والترتيبات الممتازة للمؤتمر. |
Ils ont été rejoints par le Président Hosni Moubarak d'Égypte et le Roi Abdullah de Jordanie. | UN | وانضم إليهما الرئيس حسني مبارك رئيس مصر والملك عبد الله عاهل الأردن. |
Il a transmis les vives salutations de S. E. le Président Hosni Mubarak adressées à tous ses collègues. | UN | وأبلغ سعادة عمرو موسى تحيات سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع زملائه. |
Sur ce, il a transmis à la Conférence l’invitation adressée par S. E. le Président Hosni Mubarak à tous les chefs d’État et de gouvernement d’abriter le Sommet du COMESA de l’an 2001 au Caire. | UN | ثم أبلغ سعادة عمرو موسى للسلطة الدعوة الموجهة من سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع رؤساء الدول والحكومات، لاستضافة مؤتمر القمة للسوق المشتركة لعام ٢٠٠١، في القاهرة، مصر. |
SUR LA TENTATIVE D'ASSASSINAT du Président Hosni Moubarak | UN | المتحدة بشـأن محاولة اغتيال الرئيس حسني مبارك |
Quant à Ihab et Mohammed, ils devaient bloquer avec une voiture la voiture du Président Hosni Moubarak. | UN | وفيما يتعلق بإيهاب ومحمد، فكان دورهما هو استخدام سيارة لسد الطريق أمام سيارة الرئيس حسني مبارك. |
L'Égypte a offert à l'Autorité palestinienne, dès son élection, tout l'appui nécessaire pour la mettre à même d'assumer ses responsabilités. le Président Moubarak a mis sur pied un comité national interministériel chargé d'étudier la façon dont chaque ministère pourrait contribuer efficacement à l'autonomie naissante en Palestine. | UN | لقد بادرت مصر فور انتخاب السلطة الفلسطينية بتقديم الدعم اللازم لتمكينها من مباشرة مسؤولياتها، وقد وجﱠه الرئيس حسني مبارك بتشكيل لجنة قومية في مصر من كافة الوزارات لتحديد الكيفية التي يمكن بها لكل وزارة تقديم اﻹسهام المناسب للحكم الذاتي الناشئ في فلسطين. |
C'est avec la plus profonde préoccupation que le Président Hosni Moubarak a suivi les événements désolants survenus dans l'Etat du Burundi, événements qui mettent en danger la sécurité de la population, compromettent la démocratie dans le pays et exacerbent les problèmes du continent africain. | UN | تابع الرئيس حسني مبارك بقلق بالغ التطورات المؤسفة في دولة بوروندي وما تنطوي عليه من مخاطر تمس أمن شعبها وتهدد مسيرتها الديمقراطية وتضيف المزيد الى مشاكل القارة الافريقية. |
le Président Hosni Moubarak a fait cette proposition en avril 1990. | UN | وقد سبق أن اقترح الرئيس حسني مبارك ذلك منذ نيسان/أبريل ١٩٩٠. |
En avril 1990, le Président Hosni Moubarak a demandé la création d'une zone exempte d'armements nucléaires au Moyen-Orient. | UN | كما دعا الرئيس حسني مبارك في نيسان/أبريل عام 1990 إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Mustafa Hamza, principal suspect recherché pour la tentative d'assassinat contre le Président Hosni Moubarak, a contacté le correspondant d'Al-Hayat en Afghanistan, avec lequel il a demandé à s'entretenir. Il lui a dit : " Je vous enverrai un jeune Afghan du nom de Tewfeeq Allah, qui vous attendra dans une mosquée près de Torkham. " | UN | اتصل مصطفى حمزة المطلوب اﻷول في قضية محاولة اغتيال الرئيس حسني مبارك بمراسل " الحياة " في أفغانستان عارضا إجراء لقاء قائلا: " سأرسل لك شابا أفغانيا اسمه توفيق الله لينتظرك " في مسجد قرب طورخم. |
Les trois terroristes et Mme Abeba Siraj, l'éthiopienne mariée à Sefwat, alias Faisal, préciseront ce qu'ils pensent des différents aspects de la participation du Soudan à l'organisation et à l'exécution du complot visant à assassiner le Président Hosni Moubarak. | UN | وسيعرض كل من اﻹرهابيين الثلاثة، باﻹضافة إلى السيدة أبيبا سراج، الفتاة اﻹثيوبية التي تزوجت صفوت المعروف باسم فيصل، روايته عن مختلف جوانب تورط السودان في تنظيم وتنفيذ المؤامرة التي كانت ترمي إلى اغتيال الرئيس حسني مبارك. |
À cet égard, je demande à l'ONU et aux peuples civilisés du monde de répondre promptement à l'appel lancé par le Président Hosni Moubarak visant à tenir une conférence internationale pour s'attaquer au phénomène criminel du terrorisme et, en tant que contribution à la paix et à la stabilité du monde en général — pour mobiliser les efforts internationaux conjoints pour le combattre. | UN | وفي هذا الصدد أدعو اﻷمـــم المتحدة وشعوب العالم المتحضرة للمسارعة إلى الاستجابة لدعوة الرئيس حسني مبارك لعقد مؤتمـــــر دولي للتصدي لهذه الظاهرة اﻹجرامية، وتنظيم الجهود الدولية لمكافحتها، إسهاما في توفير اﻷمـــــن والاستقرار والسلام في أرجاء العالم. |
En 1990, le Président Hosni Mubarak a proposé également la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. La communauté internationale a salué ces deux initiatives et en a fait l'éloge, en appelant à leur réalisation. | UN | وفي عام ٠٩٩١ قدم الرئيس حسني مبارك بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، وقد تلقى المجتمع الدولي المبادرتين بالترحيب والتقدير وحثّ على تنفيذهما. |
Ils faisaient valoir en outre que l'autre cousin du premier requérant était soupçonné d'appartenir à un groupe lié à AlQaida et d'avoir tenté d'assassiner le Président Hosni Mubarak en 1995. | UN | وادعوا فضلاً عن ذلك أن شخصاً آخر من أقرباء صاحب الشكوى الأول متهم بالانتماء إلى جماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وبمحاولة اغتيار الرئيس حسني مبارك في عام 1995. |
Le 31 octobre 1998, le Président Hosni Mubarak aurait annoncé qu'il était revenu en Egypte, en application d'une demande d'extradition présentée par les autorités egyptiennes aux autorités équatoriennes. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذُكر أن الرئيس حسني مبارك أعلن أنه أُعيد إلى مصر، بعد أن طلبت السلطات المصرية من السلطات الإكوادورية تسليمه. |
M. Moussa (interprétation de l'arabe) : J'ai l'honneur de prononcer l'allocution suivante au nom du Président Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte. | UN | السيد موسى: السيد الرئيس، يشرفني أن ألقي البيان التالي نيابة عن الرئيس حسني مبارك رئيس جمهورية مصر العربية. |
La Conférence a salué l'initiative du Président Hosni Moubarak en faveur de la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient et a souhaité que cette initiative soit suivie d'effet. | UN | وأشاد المؤتمر كذلك بالمبادرة التي طرحها الرئيس حسني مبارك بشأن إخلاء الشرق اﻷوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل ودعا إلى تنفيذها. |
* En ce qui concerne la tentative d'assassinat du Président Hosni Moubarak, comment ses auteurs sont-ils parvenus en Éthiopie, en particulier vous, le principal accusé dans l'affaire? | UN | * محاولة اغتيال الرئيس حسني مبارك كيف وصل منفذوها الى اثيوبيا خصوصا أنك المتهم اﻷول في القضية؟ |
Il importe donc de réitérer l'appel que le Président Moubarak ne cesse de lancer depuis plusieurs années : la convocation d'une conférence internationale à laquelle les nations participantes assumeraient leurs responsabilités face au terrorisme. Ceci conférerait du poids à l'immense vague de solidarité qui s'est manifestée envers les États-Unis en leur heure de deuil et de souffrance. | UN | ومن هنا فإن من المهم العودة إلى ما نادى به الرئيس حسني مبارك منذ سنوات طويلة من عقد مؤتمر دولي تتعاهد فيه الدول على أن تشترك جميعا في تحمل مسؤوليتها في مواجهة الإرهاب بغية تعزيز موجة التضامن العارمة التي التقت حول الولايات المتحدة في ساعتها الحزينة المؤلمة. |
le Président Moubarak et le parti national démocrate qui le soutient s'y opposent depuis le milieu des années 1980. Mais, étant donné la tournure inquiétante prise par les événements en Egypte, dans la région et au-delà, l'exigence de réformes prend maintenant un caractère impérieux,. | News-Commentary | مثل هذه المطالب ليست بالجديدة. لكن الرئيس حسني مبارك ظل يماطل هو والحزب الوطني الديمقراطي الحاكم منذ منتصف ثمانينيات القرن العشرين. والذي يجعل المطالبة بالإصلاح أكثر إلحاحاً هذه المرة تلك التطورات المنذرة بالسوء والتي تشهدها مصر والمنطقة، بل والعالم أجمع. |
D'où l'initiative égyptienne lancée par le Président Moubarak, en avril 1990, dans laquelle il proposait que le Moyen-Orient soit déclaré zone exempte d'armes de destruction massive, initiative qui correspondait aux concepts de la nouvelle ère internationale au niveau régional et se présentait comme une extension naturelle de l'appel lancé par l'Égypte en 1974, visant à déclarer le Moyen-Orient zone exempte d'armes nucléaires. | UN | من هذا المنطلق كانت مبادرة مصر، التي أطلقها الرئيس حسني مبارك في نيسان/ابريل ١٩٩٠ مقترحا إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، تطبيقا لمفاهيم المرحلة الدولية الجديدة على المستوى اﻹقليمي، وامتدادا طبيعيا لدعوة مصر منذ عام ١٩٧٤ ﻹنشاء منطقة منزوعة السلاح النووي في الشرق اﻷوسط. |