le Président René Préval a dit que la priorité devrait plutôt être la création d'emplois. | UN | وقال الرئيس رينيه بريفال أنه ينبغي إيلاء الأولوية لخلق فرص العمل بدلا من ذلك. |
Le lendemain, le Président, René Préval, a utilisé cette nouvelle prérogative pour autoriser le Gouvernement à verser 200 millions de dollars au profit des victimes des ouragans. | UN | واستعمل الرئيس رينيه بريفال سلطاته في يوم لاحق، بأن مكّن الحكومة من صرف 200 مليون دولار كمعونة إغاثة لضحايا الأعاصير. |
4. Le Parlement ayant rejeté la nomination du Premier Ministre désigné, M. Éric Pierre, le Président René Préval a nommé à ces fonctions, le 12 novembre 1997, M. Hervé Denis, qui venait d'être élu doyen de l'Université de Port-au-Prince. | UN | ٤ - وبعد أن رفض البرلمان تعيين إريك بيير رئيس الوزارة المرشح، رشح الرئيس رينيه بريفال لهذا المنصـب فـي ١٢ تشريـن الثاني/نوفمبـر ١٩٩٧ السيد إرفيه دينيـس رئيس جامعــة بور - أو - برانس المنتخـب حديثـا. |
Le 15 décembre 1998, le Sénat a ratifié le choix fait par le Président René Préval de M. Jacques-Édouard Alexis, ancien Minitre de l'enseignement, pour occuper le poste de premier ministre. | UN | وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، صدق مجلس الشيوخ على المرشح المقدم من الرئيس رينيه بريفال لمنصب رئيس الوزراء، وهو جاك - إدوارد أليكسس، وزير التعليم السابق. |
Nous avons été particulièrement encouragés par l'évolution de la situation en Haïti, qui a conduit à l'élection démocratique du gouvernement du Président René Préval. | UN | ونجد التطورات في هايتي، التي أدت إلى انتخاب حكومة الرئيس رينيه بريفال ديمقراطيا، مشجعة بصفة خاصة. |
adressée au Secrétaire général par le Président René Préval | UN | إلى الأمين العام من الرئيس رينيه بريفال |
Lettre en date du 10 novembre 1997, adressée au Secrétaire général par le Président René Préval | UN | رسالة مؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الرئيس رينيه بريفال |
Certaines de ces mesures ont été facilitées par des réunions convoquées tous les mois par le Président René Préval et auxquelles assistent des représentants de la MANUH et des donateurs bilatéraux pour examiner les progrès réalisés dans la consolidation de la PNH. | UN | وقد تيسرت بعض هذه الخطوات بفضل الاجتماعات الشهرية التي يعقدها الرئيس رينيه بريفال بحضور ممثلي البعثة والجهات المانحة الثنائية لاستعراض التقدم المحرز في تدعيم الشرطة الوطنية الهايتية. |
par le Président René Préval Monsieur le Secrétaire général, | UN | الرئيس رينيه بريفال إلى اﻷمين العام |
52. le Président René Préval a plusieurs fois affirmé que l'avenir n'était pas à la reconstruction d'Haïti, mais à la construction d'un État moderne. | UN | 52- أكد الرئيس رينيه بريفال مرارا أن المستقبل لا يكمن في إعادة إعمار هايتي، بل في بناء دولة حديثة. |
Nous nous félicitons des mesures résolues prises par le Président René Préval afin de consolider la démocratie dans son pays, et de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | ونرحب بالإجراءات الحازمة التي اتخذها الرئيس رينيه بريفال لتوطيد الديمقراطية في بلده وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de ces efforts, le Président René Préval a eu des entretiens avec les dirigeants d'une coalition des partis d'opposition — l'" espace de concertation " — ainsi qu'avec des organisations représentatives de la société civile, des organisations professionnelles et des organisations syndicales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الرئيس رينيه بريفال محادثات مع زعماء تحالف أحزاب المعارضة الذي يطلق عليه " الملتقى التشاوري " فضلا عن المنظمات الشعبية ومنظمات رجال اﻷعمال والمنظمات العمالية. |
Pour la deuxième fois de son histoire, des élections véritablement démocratiques ont été organisées dans ce pays. Elles ont conduit le Président René Préval à succéder au président Jean-Bertrand Aristide à l'issue d'une transition que l'on doit qualifier d'exemplaire. | UN | وأجريت انتخابات ديمقراطية حقيقية في هايتي للمرة الثانية في تاريخها، وأسفرت عن خلافة الرئيس رينيه بريفال للرئيس جان - برتراند أريستيد فيما يوصف بانتقال مثالي. |
le Président René Préval s'était également inquiété de la question de la double nationalité qui permettrait de contribuer à la stabilité économique et politique du pays, de telle sorte que les Haïtiens et Haïtiennes ne soient pas contraints de s'expatrier pour des raisons économiques et confrontés au choix de prendre une autre nationalité en vue de leur intégration au pays d'accueil. | UN | وكان الرئيس رينيه بريفال قد أعرب أيضاً عن قلقه بشأن مسألة ازدواج الجنسية التي من شأنها أن تساهم في الاستقرار الاقتصادي والسياسي للبلد، بحيث لا يضطر الهايتيون إلى الاغتراب لأسباب اقتصادية واختيار الحصول على جنسية أخرى بغية الاندماج في البلد المضيف. |
25. Une Commission sur la réforme de la justice, composée de 20 spécialistes des droits de l'homme, qui n'ont aucun lien avec le Gouvernement et bénéficient de l'appui technique de la MINUSTAH, a été instituée par le Président René Préval. | UN | 25- وقام الرئيس رينيه بريفال بتشكيل لجنة معنية بإصلاح القضاء، تتألف من 20 أخصائياً في حقوق الإنسان لا تربطهم أي علاقة بالحكومة ويحصلون على دعم تقني من بعثة الأمم المتحدة في هايتي. |
Il remercie le Président René Préval et le Premier Ministre Jean-Max Bellerive, qu'il a pu rencontrer à plusieurs reprises, de la franchise et de la qualité de leurs observations. | UN | وهو يشكر الرئيس رينيه بريفال ورئيس الحكومة جان - ماكس بيلريف، الذي جمعه به أكثر من لقاء، على صراحتهما وعلى نوعية ملاحظاتهما. |
10. En février 2009, le Président René Préval a installé la commission chargée de formuler des propositions quant à la réforme de la Constitution, dont beaucoup pensent qu'elle permettra de surmonter des obstacles institutionnels importants qui sont autant de freins aux réformes souhaitables et souvent annoncées. | UN | 10- وفي شباط/فبراير 2009، أنشأ الرئيس رينيه بريفال اللجنة المكلفة بصياغة مقترحات لإصلاح الدستور وهي اللجنة التي يعتقد الكثيرون أنها ستسمح بالتغلب على العقبات المؤسسية الكبيرة التي تعرقل الإصلاحات المنشودة والتي أعلن عنها كثيراً. |
Comme l'indiquent ses déclarations publiques sur la question, le Président René Préval est favorable à une stratégie double, accroissant la pression exercée par les forces de sécurité dans les quartiers de Cité-Miliaire et Cité-Soleil, et accompagnée d'une poursuite des conversations entre les autorités et les chefs des groupes armés. | UN | 21 - وكما قال الرئيس رينيه بريفال في الملاحظات التي أدلى بها علنا حول هذه المسألة، فإنه يفضل تبني استراتيجية من شقين، يقترن فيها تشديد ضغوط قوات الأمن في المدينة العسكرية وسيتي سولي بمواصلة النقاش بين الحكمة وقادة الجماعات المسلحة. |
Le Secrétaire général avait recommandé une prorogation jusqu'à la fin de l'année prochaine, et ceci correspondait très exactement à la demande du Président René Préval. | UN | ولقد أوصى اﻷمين العام بتمديد هذه الولاية حتى نهاية العام المقبل، اﻷمر الذي يتطابق مع الطلب الذي تقدم به الرئيس رينيه بريفال. |
Nous sommes fiers d'être présents, aux côtés d'un grand nombre d'autres pays d'Amérique latine, en Haïti, pays voisin, et nous nous félicitons de la formation d'un gouvernement démocratiquement élu sous la direction du Président René Préval. | UN | ومن دواعي فخرنا وجودنا، إلى جانب عدد كبير آخر من بلدان أمريكا اللاتينية، في جارتنا هايتي ونحتفي بحكومة الرئيس رينيه بريفال المُنتخبة ديمقراطيا. |
Tenant compte de ce que les efforts du Président René Préval et ceux du Gouvernement et du peuple haïtiens pour consolider la démocratie et assurer le strict respect des droits de l'homme et le développement socio-économique d'Haïti doivent être fermement appuyés par la communauté internationale et, en particulier, par les États membres de l'Organisation des États américains, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الجهود التي بذلها الرئيس رينيه بريفال وحكومة وشعب هايتي لتدعيم الديمقراطية وضمان التقيد التام باحترام حقوق الانسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي ينبغي أن تحظى بدعم قوي من جانب المجتمع الدولي ولا سيما من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية؛ |