"الرئيس زين العابدين" - Traduction Arabe en Français

    • le Président Zine El Abidine
        
    • du Président Zine El-Abidine
        
    • du Président Zine El Abidine
        
    • le Président Zine Al Abidine
        
    • le Président Zine El-Abidine
        
    Dans son message à l'Assemblée générale, le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déclaré ce qui suit : UN وفي رسالته الى الجمعية العامة، أعلن الرئيس زين العابدين بن علي، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية:
    C'est conformément à cette approche que le Président Zine El Abidine Ben Ali a pris solennellement l'engagement en faveur de la démocratie en déclarant que: UN وسيرا على هذا النهج تعهد الرئيس زين العابدين بن علي، رسميا بأن يساند الديمقراطية إذ قال:
    23. Le 7 novembre 1987, le Président Zine El Abidine Ben Ali prend en charge la présidence de la République, dans le cadre de la légalité constitutionnelle. UN ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية.
    3. Exprime sa fierté du décernement du prix mondial du Président Zine El-Abidine Ben Ali pour les études islamiques en 2004 à S. Ém. cheikh Mohamed El-Habib Belkhoja, Secrétaire général de l'Académie islamique de jurisprudence, et se félicite de cette heureuse initiative du Président de la République tunisienne qui vise à soutenir la recherche scientifique et les études islamiques; UN 3 - يعرب عن اعتزازه بحصول فضيلة الشيخ محمد الحبيب ابن الخوجة الأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي على جائزة الرئيس زين العابدين بن علي العالمية للدراسات الإسلامية لسنة 2004م، وينوه بمبادرة رئيس الجمهورية التونسية الرائدة والهادفة إلى دعم البحث العلمي والدراسات الإسلامية.
    Dans ce cadre, nous rappelons l'initiative du Président Zine El Abidine Ben Ali consistant à appeler au recyclage de la dette dans des projets de développement, ce qui permettrait de réduire le fardeau de la dette et de bénéficier aux pays concernés. UN وإننا نعيد التأكيد في هذا الصدد، على المقترح الذي تقدم به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي والمتمثل في الدعوة إلى إعادة توظيف الديون في مشاريع تنموية تخفف من عبء الدين وتعود بالنفع على الدول النامية.
    Je salue le Président Zine Al Abidine Ben Ali et lui souhaite, ainsi qu'à la Tunisie, succès et satisfaction. UN إني أحيي الرئيس زين العابدين بن علي متمنياً له ولتونس كل التوفيق والسداد.
    Pour la Tunisie, comme l'a affirmé S. E. le Président Zine El-Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne : UN وكما أكد فخامة الرئيس زين العابدين بن علي فإن:
    71. Après son accession à la magistrature suprême, le Président Zine El Abidine Ben Ali a créé un Conseil constitutionnel. UN ١٧- وقام الرئيس زين العابدين بن علي، إثر توليه السلطة العليا، بإنشاء مجلس دستوري.
    Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    Dans le même ordre d'idées, et s'agissant plus particulièrement de coopération entre nations, le Président Zine El Abidine Ben Ali a, en 1989, lancé du haut de cette tribune son initiative pour la réalisation d'un contrat de progrès et de développement entre nations industrialisées et pays en développement. UN وفي نفس السياق، وبالذات فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم، فقد دعا الرئيس زين العابدين بن علي منذ سنة ١٩٨٩ من على هذا المنبر الى إرساء عقد للشراكة والتنمية بين الدول المصنعة والبلدان النامية.
    le Président Zine El Abidine Ben Ali a toujours insisté, dans diverses instances régionales et internationales et à de multiples occasions au plan national, sur l'importance que revêt la cause palestinienne, que nous considérons comme une priorité et à laquelle nous accordons une attention spéciale. UN وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا.
    Au vu des conditions difficiles et cruelles dans lesquelles vit la population de Gaza, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a mené un certain nombre d'actions urgentes depuis le début de l'agression en signe de solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي ظل الظروف القاسية والصعبة، التي يعيشها أهالي غزة، بادر الرئيس زين العابدين بن علي منذ بداية العدوان باتخاذ جملة من الإجراءات العاجلة تضمانا مع الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Ces principes et valeurs se fondent sur le projet civilisationnel que S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali n'a cessé de consolider au cours de sa < < nouvelle ère > > auprès de la société tunisienne. UN وهذه المبادئ والقيم ترتكز على المشروع الحضاري الذي عمل على ترسيخه سيادة الرئيس زين العابدين بن علي في المجتمع التونسي في عهده الجديد.
    :: Considérant l'initiative prise en 1998 par le Président Zine El Abidine Ben Ali d'organiser un sommet mondial sur la société de l'information (SMSI) sous l'égide des Nations Unies; UN :: إذ نضع في اعتبارنا المبادرة التي اتخذها الرئيس زين العابدين بن علي في عام 1998 بتنظيم مؤتمر قمة عالمي معني بمجتمع المعلومات برعاية الأمم المتحدة؛
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il convient d'envoyer des observateurs internationaux chargés de protéger le peuple palestinien, comme l'a rappelé S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali lors du Sommet arabe tenu au Caire en 1998. UN وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى إرسال مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت في القاهرة سنة 1998.
    Nous réitérons, ici, l'appel lancé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali à la tenue d'une conférence internationale, sous l'égide de l'ONU, pour la mise en place d'un code de conduite international en matière de lutte contre le terrorisme engageant toutes les parties. UN وإننا نجدد اليوم الدعوة التي تقدم بها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب تلتزم بها كافة الأطراف.
    Cette conférence, à laquelle a appelé le Président Zine El Abidine Ben Ali, constitue un moment marquant dans l'histoire de la région, concrétisant la volonté des pays des deux rives de la Méditerranée de favoriser leur transition vers le prochain siècle dans le cadre d'un écosystème régénéré et porteur d'espoir. UN وهذا المؤتمر الذي سيوجه الدعوة الى عقده الرئيس زين العابدين بن علي، هو نقطة تحول في تاريخ المنطقة، ﻷنه يجسد تجسيدا ملموسا عزم البلدان الواقعة على شاطئ البحر المتوسط على تيسير انتقالها الى القرن المقبل في ظل نظام بيئي متجدد وواعد.
    Dans ce cadre, je souhaiterais réitérer l'appel lancé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali pour la création d'un fonds mondial de solidarité, en tant qu'instrument complétant les mécanismes internationaux existants, sans se substituer à eux. UN وفي هذا الإطار، أود أن أجدد النداء الذي توجه به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي من أجل بعث صندوق عالمي للتضامن وهو أداة تكمل الآليات الدولية القائمة حاليا دون أن تعوضها، ويمكن أن يمول ذلك الصندوق بواسطة هبات ومساعدات طوعية من قبل المجموعة الدولية.
    d) La Conférence internationale sur le sport et la santé s'est déroulée à Hammamet (Tunisie), du 21 au 24 mars 2005, sous le parrainage du Président Zine El-Abidine Ben Ali et du Gouvernement tunisien. UN (د) المؤتمر الدولي المعني بالرياضة والصحة الذي عُقد في الحمامات، بتونس، في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2005، برعاية الرئيس زين العابدين بن علي وحكومة تونس.
    C'est dans ce cadre que s'inscrit la proposition du Président Zine El Abidine Ben Ali visant la création d'un fonds mondial de solidarité, devant contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du développement social et humain dans les régions les plus défavorisées dans le monde. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    Partant de là, le Président Zine Al Abidine ben Ali a proclamé 1988 «Année du dialogue avec les jeunes», ce qui augurait d'une ère nouvelle de rapprochement avec les jeunes. UN وقد انطلق عهد الحوار مع الشباب بصورة عملية سنة ١٩٨٨ التي أعلنها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي " سنة الحوار مع الشباب " إيذانا بفتح عهد جديد في مقاربة المسألة الشبابية.
    Sur l'initiative personnelle de S. E. le Président Zine El-Abidine Ben Ali, un fonds de solidarité nationale a été créé en 1993 pour servir plus particulièrement les régions et les groupes les moins favorisés qui ont besoin d'une infrastructure de base et de structures pour les services sociaux. UN وبمبادرة شخصية من سيادة الرئيس زين العابدين بن علي، وقع بعــث صندوق التضامن الوطني، منذ سنة ١٩٩٣، لزيـادة الاعتناء بالمناطق والتجمعات اﻷقل حظا والتي تحتـاج إلـــى الحــد اﻷدنى من البنية التحتية، والهياكل واﻹمكانات الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus