Je vous serais obligé de bien vouloir transmettre la lettre ci-jointe, adressée à S. E. le Président Slobodan Milosevic par le Secrétaire général. | UN | أغدو ممتنا لو تفضلتم بإحالة الرسالة المرفقة الموجهة من اﻷمين العام إلى فخامة الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش. |
le Président Slobodan Milošević, chef de la délégation de la République fédérative de Yougoslavie | UN | الرئيس سلوبودان ميلوزيفيتش، رئيس وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Lord Owen a ensuite rencontré le Président Slobodan Milosevic, avec lequel il a abordé tout particulièrement les questions de la carte et du couloir nord. | UN | ثم انتقل لورد اوين للاجتماع، على الغداء، مع الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش، مركزا، بوجه خاص، على مسألة الخريطة والممر الشمالي. |
En avril 1998, le Président Slobodan Milosević a organisé un référendum au cours duquel la grande majorité des Serbes se sont prononcés contre une intervention étrangère au Kosovo. | UN | ففي نيسان/أبريل ١٩٩٨ عقد الرئيس سلوبودان ميلوسوفيتش استفتاء أعربت فيه أغلبية الصرب عن رفض التدخل اﻷجنبي في كوسوفا. |
Concernant l'enseignement au Kosovo, je constate avec regret que l'Accord signé par le Président Slobodan Milosević et M. Ibrahim Rugova en septembre 1996 n'est toujours pas appliqué. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم في كوسوفو يجب أن أذكر مع اﻷسف أن الاتفاق الذي وقعه الرئيس سلوبودان ميلوشيفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لا يزال ينتظر التنفيذ. |
Ce dialogue a commencé à Belgrade le 15 mai par une rencontre entre le Président Slobodan Milosević et M. Ibrahim Rugova, chacun accompagné d'une délégation. | UN | وقد بدأ الحوار في بلغراد في ١٥ أيار/ مايو، بعقد اجتماع بين الرئيس سلوبودان ميلوسوفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا، وفريق كل منهما. |
Depuis avril 1998, le conflit au Kosovo a pris une intensité et une portée dramatiques, alors que la situation des droits de l’homme allait se détériorant, et des perspectives d’amélioration ne sont apparues qu’avec l’accord intervenu le 13 octobre 1998 entre le Président Slobodan Milosević et Richard Holbrooke, Représentant des États-Unis d’Amérique. | UN | ٥ - بداية من نيسان/أبريل ١٩٩٨، اتسع نطاق النزاع في كوسوفو وزادت حدته إلى حد خطير في الوقت الذي تدهورت فيه حالة حقوق اﻹنسان، ولم تبرز احتمالات التحسن إلا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بين الرئيس سلوبودان ميلوسوفتش ومبعوث الولايات المتحدة اﻷمريكية ريتشارد هولبروك. |
Si la mission a pu agir plus efficacement, c'est aussi parce que le Président Slobodan Milošević s'est chargé de conduire des négociations au nom de la Republika Srpska et en raison de l'effet dissuasif de la force aérienne employée par l'OTAN et de l'intervention de la force de réaction rapide en août et septembre. | UN | ومن التطورات الأخرى التي عززت قدرة البعثة على تنفيذ مهامها تولي الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش سلطة إجراء المفاوضات باسم جمهورية صربسكا واﻷثر الرادع الناجم عن استخدام القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة الرد السريع في آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر. |
Ce boycottage est motivé par la controverse actuelle sur la politique d’enseignement, les programmes, etc. Une première étape dans la voie de pourparlers sur tous les problèmes serait d’appliquer immédiatement l’Accord sur l’éducation signé en 1996 entre le Président Slobodan Milosevic et le professeur Ibrahim Rugova, qui prévoit le retour des étudiants et des enseignants albanais dans les établissements d’enseignement. | UN | ويعود ذلك إلى الجدل المستمر حول سياسات التعليم والمناهج الدراسية....ألخ. والخطوة اﻷولى التي ينبغي اتخاذها، هي تنفيذ الاتفاق التعليمي الموقع في عام ١٩٩٦ بين الرئيس سلوبودان ميلوسيفتش واﻷستاذ إبراهيم روغوفا والذي ينص على عودة الطلاب والمعلمين اﻷلبانيين إلى مدارسهم، وذلك لفتح باب مناقشة هذه المشاكل مناقشة شاملة. |
Il s'est entretenu avec le Président Slobodan Milošević de l'application des mesures annoncées par la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) le 4 août 1994 à propos de la fermeture de la frontière avec les Serbes de Bosnie et de leur vérification. | UN | وقد ناقش مع الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش تنفيذ التدابير التي أعلنت عنها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ فيما يتعلق بإغلاق الحدود باتجاه الصرب البوسنيين وبالتحقق من هذه التدابير. |
13. À la suite de l'accord du 13 octobre conclu entre le Président Slobodan Milosevic et l'Envoyé spécial des États-Unis, Richard Holbrooke, les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ont profité de l'interruption des combats pour reprendre le contrôle de nombreux villages du Kosovo ainsi que de certaines zones proches des centres urbains et des grand-routes. | UN | ٣١ - وفي أعقاب اتفاق ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر بين الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش والمبعوث الخاص للولايات المتحدة ريتشارد هولبروك، استغلت الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية حالة الهدوء النسبي في القتال فأعادت إقرار سيطرتها على كثير من القرى في كوسوفو، وأيضا على بعض المناطق القريبة من المراكز الحضرية والطرق الرئيسية. |