Il s'était finalement rendu en Algérie, où il s'était entretenu avec le Président Abdelaziz Bouteflika et d'autres hauts fonctionnaires algériens. | UN | وسافر أخيرا إلى الجزائر حيث تقابل مع الرئيس عبد العزيز بو تفليقة وكبار مسؤولين في الحكومة الجزائرية. |
À la présente session, le Président Abdelaziz Bouteflika reviendra à la tribune en tant que chef d'État d'une République démocratique populaire d'Algérie renaissante et que Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وفي هذه الدورة، سيعود الرئيس عبد العزيز بوتفليقة إلى المنصة بوصفه رئيس دولة جمهورية الجزائر الديمقراطية والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Je souhaite joindre ma voix à celle du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, mon frère et collègue, le Président Abdelaziz Bouteflika de la République algérienne démocratique et populaire. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى صوت الرئيس الحالي لمنظمة الوحــدة اﻷفريقيــة، أخــي وزميلي الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية. |
Mais l'Érythrée s'est redéployée sur cette nouvelle position en réponse à l'appel expressément lancé par le Président de l'OUA, le Président Abdelaziz Bouteflika. | UN | غير أن إريتريا أعادت وزع قواتها إلى هذا الموقع الجديد استجابة لنداء صريح من رئيس منظمة الوحدة الأفريقية الرئيس عبد العزيز بوتفليقة. |
L'Éthiopie tient enfin à réaffirmer son soutien à l'OUA et à son président en exercice, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika, qui s'est rendu en Éthiopie cette semaine, et à les remercier pour leurs efforts incessants. | UN | وتود إثيوبيا أيضا أن تعيد تأكيد تأييدها وتقديرها للجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، الذي زار إثيوبيا هذا الأسبوع. |
S'agissant du conflit qui se poursuit au Sahara occidental, nous souscrivons aux remarques faites par S. E. le Président Abdelaziz Bouteflika de l'Algérie, pays qui a grandement contribué à la libération du continent africain. | UN | فيما يتعلق بالصراع المتواصل في الصحراء الغربية، ندعم تعليقات صاحب الفخامة الرئيس عبد العزيز بو تفليقة، رئيس الجزائر، وهي دولة أسهمت إسهاما كبيرا في تحرير القارة الأفريقية. |
le Président Abdelaziz Bouteflika s'est rendu à Addis-Abeba et à Asmara entre les 24 et 26 de ce mois. Ce séjour lui a permis de s'entretenir avec S. E. Meles Zenawi, Premier Ministre de l'Éthiopie, et avec S. E. Isaias Afwerki, Président de l'État d'Érythrée. | UN | وقد قام الرئيس عبد العزيز بوتفليقه بزيارة لأديس أبابا وأسمرة في الفترة ما بين 24 و 26 من هذا الشهر، أجرى خلالها محادثات مع صاحب السعادة ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا وفخامة الرئيس إزاياس أفويرقي، رئيس دولة إريتريا. |
iv) Mandater notre Président en exercice, le Président Abdelaziz Bouteflika d’Algérie, et le Président Thabo Mbeki d’Afrique du Sud, de prendre d’urgence contact, en notre nom, avec les créanciers de l’Afrique en vue d’obtenir l’annulation totale de la dette de l’Afrique. | UN | `4 ' تفويض رئيسنا الحالي، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر والرئيس تابو أمبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، بأن يتفاوضا مع الدائنين لأفريقيا نيابة عنا حول مسألة مديونية أفريقيا الخارجية وذلك بغية تحقيق الإلغاء التام لهذه الديون على جناح السرعة. |
C'est en coordination et en consultation avec tous les pays concernés de la région et avec l'Organisation des Nations Unies, que le Président Abdelaziz Bouteflika a intensifié ses efforts en direction des parties au conflit pour les amener à trouver une solution pacifique négociée, qui évite au peuple congolais frère davantage de souffrances et préserve l'unité de ce pays et son intégrité territoriale. | UN | فبالتنسيق والتشاور مع كل الدول الفاعلة في المنطقة ومع الأمم المتحدة، كثف فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة مساعيه باتجاه الأطراف المعنية بالنزاع لحملها على إيجاد حل سلمي وتفاوضي يجنب الشعب الكونغولي الشقيق المزيد من المعاناة ويحفظ وحدة هذا البلد وسلامته الترابية ويوقف نهب ثرواته. |
Arrivé à ce point, je saisis l'occasion de renouveler l'expression de notre reconnaissance et de notre gratitude à Son Excellence le Président Abdelaziz Bouteflika pour sa détermination inébranlable de résoudre pacifiquement le conflit, ainsi qu'à son envoyé personnel, Son Excellence Ahmed Ouyahia, pour la sagesse et le savoir-faire avec lesquels il a dirigé les pourparlers indirects. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد الإعراب عن تقديرنا وامتناننا لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة على التزامه الثابت بالحل السلمي للصراع، ولمبعوثه الشخصي، سعادة السيد أحمد أويحي، على الحكمة والمهارة اللتين أدار بهما المحادثات غير المباشرة. |
Dernier de la génération révolutionnaire, le Président Abdelaziz Buteflika doit encore organiser une succession mettant fin à la guerre civile qui sévit dans le pays. Une démocratie accomplie pourrait mener les islamistes à la victoire, comme ce fut le cas en 1991. | News-Commentary | أما الجزائر فهي تشكل حالة صعبة بصورة خاصة. فما زال لزاماً على الرئيس عبد العزيز بوتفليقة ، باعتباره آخر أعضاء الجيل الثوري، أن يجهز لنفسه خليفة قادر على إنهاء الحرب الأهلية في البلاد. وهو على يقين من أن العملية الديمقراطية الحقيقية قد تؤدي إلى انتصار الإسلاميين، كما حدث في 1991. |
Mon pays qui a fait sien le Programme mondial sur le dialogue entre les civilisations adopté par la résolution 56/6 (2001) de l'Assemblée générale, a pris une part active, en la personne de S. E. le Président Abdelaziz Bouteflika, à la rencontre sur le Dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples, organisée le 5 avril 2005 au siège de l'UNESCO, et a exprimé son appui à l'initiative de l'Alliance des civilisations. | UN | وبلدي، الذي أيد جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات الذي اعتمد في القرار 56/6، قام بدور نشط، من خلال فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة شخصياً، في المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، المعقود في 5 نيسان/أبريل 2005 في مقر اليونسكو، ويعرب عن دعمه لمبادرة تحالف الحضارات. |
Considérant le caractère judicieux et opportun des observations liminaires de S. E. le Président Abdelaziz Bouteflika, les dirigeants arabes ont décidé d'incorporer son discours à la documentation officielle du Sommet. Ils apprécient grandement tous les efforts qu'il a déployés et sa conduite brillante et avisée des travaux du Sommet, qui a beaucoup contribué à ce que ces travaux soient couronnés de succès. | UN | واعتبارًا لما تضمنه الخطاب الافتتاحي لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة من رؤى ومضامين قيمة، يُقررون اعتماده كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر، ويثمن القادة عاليًا الجهود الكبيرة التي بذلها فخامة الرئيس وما تميزت به إدارته لأعمال المؤتمر من حنكةٍ وحكمة مما كان له أبلغ الأثر في التوصل إلى النتائج الهامة التي توجت أعمال المجلس. |
Le 24 mai 2000, le Président Abdelaziz Bouteflika, Président en exercice de l'OUA, s'est rendu dans la région de la corne de l'Afrique dans le cadre des efforts que mène l'Organisation de l'unité africaine pour le règlement pacifique du conflit opposant l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | قام الرئيس عبد العزيز بوتفليقه، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، يوم 24 أيار/مايو 2000، بزيارة لمنطقة القرن الأفريقي في إطار الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية لتحقيق تسوية سلمية للصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا. |
Comme vous le savez, j'ai assisté le 12 décembre 2000 à la signature de l'Accord entre le Gouvernement de l'État d'Érythrée et le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, qui a eu lieu à Alger lors d'une cérémonie officielle organisée par le Président Abdelaziz Bouteflika. | UN | شهدتُ كما تعرفون، في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، التوقيع على الاتفاق بين حكومة دولة إريتريا وحكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية الذي تم في الجزائر العاصمة في احتفال رسمي استضافه الرئيس عبد العزيز بوتفليقة. |
M. Medelci (Algérie) (parle en arabe) : S. E. le Président Abdelaziz Bouteflika m'a donné le privilège de prononcer cette allocution devant l'Assemblée générale, ce dont je suis honoré. | UN | السيد مدلسي (الجزائر): شكراً سيدي الرئيس، لقد كلفني فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة بتقديم هذه الرسالة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهذا شرف لي. |
De plus, nous nous réjouissons de l'accord conclu cette année en Algérie, entre deux pays voisins, l'Éthiopie et l'Érythrée. Nous félicitons l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle a déployés dans ce sens ainsi que le Président Abdelaziz Bouteflika, de la République algérienne démocratique et populaire soeur du rôle constructif qu'il a joué à cet égard. | UN | ويسرنا في هذا المجال أيضا أن نعبر عن ارتياحنا للاتفاق الذي توصلت إليه الدولتان الجارتان إثيوبيا وإريتريا في الجزائر هذا العام، معبرين عن تقديرنا للجهود التي بذلتها منظمة الوحدة الأفريقية في هذا الشأن وبخاصة الدور البناء الذي لعبه فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية الشقيقة للتوصل إلى هذا الاتفاق. |
Comme l'a souligné le Président Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne et actuel Président de l'Organisation de l'unité africaine, " les pays en développement, qui représentent l'écrasante majorité des habitants de la planète, se trouvent pratiquement exclus des processus de concertation et de décision collective ... | UN | وكما أكد الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، " إن البلدان النامية، التي تمثل الأغلبية الساحقة للبشرية، هي مستبعدة من عملية التشاور واتخاذ القرارات الجماعية.... |
Je suis sûr que lorsque le Président Abdelaziz Bouteflika, actuel Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), s'adressera à l'Assemblée générale, il parlera d'une décision très importante récemment adoptée au sommet de l'OUA qui s'est tenu à Alger, décision visant à exclure de ses rangs, à partir du prochain sommet, tous les régimes militaires qui existent encore sur le continent africain. | UN | وإنني متأكد أنه عندما يخاطب الجمعية العامة الرئيس عبد العزيز بو تفليقة، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنه سيتكلم عن القرار الهام الذي اتخذ مؤخرا في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجزائر والقاضي باستبعاد جميع اﻷنظمة العسكرية من صفوفها، اعتبارا من مؤتمر القمة المقبل، وهي اﻷنظمة التي قد تبقى قائمة في القارة اﻷفريقية. |
Le 4 octobre 2001, le Secrétaire général du Front POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, avait remis à l'Envoyé personnel un mémorandum contenant la position du Front POLISARIO sur le projet d'accord-cadre (S/2002/41, annexe I). Le 7 octobre, le Président Abdelaziz Bouteflika avait fait tenir à l'Envoyé personnel les commentaires du Gouvernement algérien sur le projet d'accord-cadre (S/2002/41, annexe II). | UN | 12 - وبعد ذلك، وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدّم الأمين العام لجبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، إلى المبعوث الشخصي مذكرة تتضمن موقف جبهة البوليساريو من مشروع الاتفاق الإطاري (S/2002/41، المرفق الأول). وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، قدّم الرئيس عبد العزيز بوتفليقة إلى المبعوث الشخصي تعليقات حكومة الجزائر على مشروع الاتفاق الإطاري (S/2002/41، المرفق الثاني). |
Le 27 février, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika s'est rendu dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf où il s'est entretenu avec les dirigeants du Front POLISARIO et a participé aux festivités marquant le vingt-sixième anniversaire de la < < République arabe sahraouie démocratique > > . | UN | 14 - زار الرئيس عبد العزيز بوتفليقة في 27 شباط/فبراير مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف حيث اجتمع بزعماء جبهة البوليساريو، وحضر الاحتفالات التي نظمت بمناسبة الذكرى السادسة والعشرين للجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية. |