Nous croyons que, parvenus à cette étape critique des négociations, le Président Arafat et le Premier Ministre Barak doivent relever le défi redoutable qui consiste à adopter de nouvelles mesures pour parvenir à un accord final. | UN | ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي. |
le Président Arafat et le Premier Ministre Barak sont parmi nous aujourd'hui. | UN | وبيننا اليوم هنا الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك. |
Nous espérons que le Président Arafat et le Premier Ministre Netanyahu se réuniront immédiatement pour trouver un moyen de sortir de la crise. | UN | ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
Nous saluons la rencontre entre le Président Arafat et le Premier Ministre Nétanyahou, qui constitue un pas important dans cette voie. | UN | ونرحب بالاجتماع بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نيتنياهو، فهو خطوة هامة على ذلك الطريق. |
Il faut respecter la volonté exprimée et l'engagement pris par le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin quand ils ont signé les accords de paix. | UN | وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام. |
En conclusion, la délégation de Brunéi Darussalam souhaite exprimer sa reconnaissance au Président Clinton, au Roi Hussein et à tous ceux dont les efforts ont contribué à amener le Président Arafat et le Premier Ministre Benjamin Netanyahu à la table des négociations à la plantation de Wye River. | UN | وأعربت في ختام كلمتها باسم وفدها عن تقديرها للرئيس كلينتون والملك حسين وجميع من أسهموا بجهودهم في جمع الرئيس عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو على مائدة التفاوض في واي ريفر. |
À ce titre, nous nous félicitons de la nomination du Premier Ministre Ahmed Qoreï, ainsi que de l'appel lancé par le Président Arafat et le Premier Ministre Qoreï respectivement pour que les deux camps reprennent les négociations aussi rapidement que possible. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتعيين رئيس الوزراء أحمد قريع وبالنداء الذي وجهه كل من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء قريع لكي يستأنف الجانبان مفاوضاتهما في أقرب وقت ممكن. |
En son temps, le Burkina Faso a salué et applaudi à la signature le 13 septembre 1993 de l'accord historique sur la Déclaration de principes entre le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin ainsi qu'à la signature le 4 mai 1994 de l'Accord sur Gaza et Jéricho. | UN | ورحبت بوركينا فاصو وأشادت بالتوقيع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على الاتفاق التاريخي بشأن إعلان المبادئ بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين، وكذلك التوقيع في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ على اتفاق غزة وأريحا. |
L'Ukraine loue les efforts courageux, la volonté politique et la sagesse dont fait preuve le Président Arafat et le Premier Ministre Barak et leur détermination à poursuivre l'objectif difficile qu'ils se sont fixés de terminer les négociations sur le statut définitif dans les délais convenus. | UN | وتثني أوكرانيا على ما بذله الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك من جهود شجاعة وما أبدياه من إرادة سياسية وحكمة، وعلى تصميمها علــى السعي لتحقيق الهدف العسير المتمثل في اختتام مفاوضات الوضع النهائي في إطار الحد الزمني المتفق عليه. |
L'accord récemment trouvé a été conclu à l'issue de deux réunions entre le Président Arafat et le Premier Ministre Ehud Barak, avec la participation, lors de la deuxième entrevue, de M. Dennis Ross, Envoyé spécial des États-Unis pour le processus de paix. | UN | 25 - ومضى يقول إنه تم التوصل إلى الاتفاق الأخير على إثر عقد اجتماعين بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك، وشارك في الاجتماع الثاني دينيس روس، المبعوث الخاص للولايات المتحدة في عملية السلام. |
La poignée de main échangée par le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin en septembre 1993 a suscité de grands espoirs et les événements récents ne peuvent que nous réjouir davantage. | UN | وكانت المصافحة التي جرت بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين في أيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٣ مصدرا ﻷمل عظيم، ولا يسعنا إلا أن نشعر بمزيد من السرور باﻷحداث اﻷخيرة. |
Des contacts entre autorités palestiniennes et autorités israéliennes ont été interrompus après qu'une rencontre entre le Président Arafat et le Premier Ministre Nétanyahou n'a pu être coordonnée. (The Jerusalem Times, 21 mars) | UN | وتوقفت الاتصالات بين المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بعد فشل محاولات ترتيب اجتماع بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو. )جروسالم تايمز، ٢١ آذار/ مارس( |
En effet, le monde a assisté à un nouveau départ lorsque le Président Arafat et le Premier Ministre Rabin se sont serré la main dans la cour sud de la Maison Blanche, à Washington, le 13 septembre 1993; cela est la première étape d'un plan de cinq ans pour le règlement permanent du conflit au Moyen-Orient. | UN | وفي الواقع، أن العالم شهد بداية جديدة عندما تصافح الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين في الحديقة الجنوبية بالبيت اﻷبيض في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، مما دلل على اتخاذ الخطــــوة اﻷولى في خطة السنوات الخمس للحل الدائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |