Avec ce revirement complet de politique, le Président a dû s'aliéner ses donateurs institutionnels en adoptant une position très écologique. | Open Subtitles | في ما لا يمكن وصفه سوى بانقلاب سياسي الرئيس قد عزل الشركات المتبرعة بموقف لحماية البيئة |
Cependant au début de l'année le Président a déclaré un moratoire sur l'application de la peine de mort en vertu du droit de grâce que lui confère la Constitution. | UN | بيد أن الرئيس قد أعلن، في مطلع السنة، وقفا للعمل بعقوبة الإعدام بحكم سلطته الدستورية لمنح العفو. |
Notant qu'aucun consensus ne s'était formé concernant l'inscription de ces points à l'ordre du jour, le Président a proposé qu'ils restent en suspens. | UN | وحيث إن الرئيس قد لاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأن إدراج هذين البندين الفرعيين في جدول الأعمال، فقد اقترح تعليقهما. |
le Président avait tenté d'établir le contact avec les éléments de l'ancien régime pour les amener à prendre part à des activités positives, mais le dialogue était resté problématique. | UN | وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل. |
le Président avait eu préalablement une entrevue avec le Président de l’Assemblée pour examiner le programme de travail des deux organes pour le mois d’octobre. | UN | وكان الرئيس قد اجتمع في السابق برئيس الجمعية العامة لاستعراض برنامج عمل هذين الجهازين في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Nous sommes donc très satisfaits que le Président ait donné suite à notre appel et ait réussi à produire un texte qui reflète toutes les propositions sur les questions clefs. | UN | لذا نشعر بالارتياح لأن الرئيس قد استجاب لندائنا وأعد باقتدار نصا يتضمن جميع الاقتراحات التي طرحت بشأن المسائل الرئيسية. |
Le résumé du Président avait été rédigé sous la seule et unique responsabilité du Président et n'était donc pas contraignant. | UN | وقال إن موجز الرئيس قد وُضع تحت مسؤولية الرئيس وحده ولذلك فإنه غير ملزم. |
le Président a également prié instamment le Congrès de veiller à ce que le développement demeure une priorité à long terme pour les États-Unis. | UN | وأضاف أن الرئيس قد طلب من الكونغرس أن تظل التنمية من الأولويات الثابتة للولايات المتحدة. |
Mais à mon avis le Président a perdu foi dans votre commandement, ce qui est bien plus plausible que vos théories fumeuses sur une conspiration. | Open Subtitles | لكن تخميني أن الرئيس قد فقد الإيمان بقيادتك العليا، و التي أكثر قبولاً |
Si la vérité de cette relation est que le Président a commis des infractions discréditables, | Open Subtitles | إذا كانت حقيقة هذه العلاقة أن الرئيس قد ارتكب أي من هذه الجرائم المتهمة |
le Président a ordonné que l'administration coopère complètement. | Open Subtitles | الرئيس قد أمر الإدارة أن يتعاونون تعاونًا كاملًا |
La bonne nouvelle... c'est que ça ne veut rien dire, à moins que quelqu'un peut confirmer que le Président a regardé la vidéo. | Open Subtitles | الأخبار الجيدة أن ليس لها أي فائدة ما لم يؤكد شخص ما أن الرئيس قد شاهد الفيديو |
Il ya quelques instants, le Président a autorisé FEZA de déclarer Mission East ... une zone de quarantaine. | Open Subtitles | , منذ لحظات قليلة الرئيس قد اعطى تصريحاً في اعلان مهمة الشرق |
Un porte-parole de la Maison Blanche a indiqué que le Président a été emmené dans un hôpital militaire tenu secret après le crash. | Open Subtitles | صرح متحدث من البيت الأبيض أن الرئيس .قد تم اصطحابه إلى مستشفى عسكري سري عقب الحادث |
Il m'a dit pouvoir montrer que les preuves à partir desquelles le Président a pris sa décision étaient fausses. | Open Subtitles | قال عنده دليل بأن الرئيس قد بنى رأيه على دليل زائف |
le Président avait ce jour-là présenté un document dans lequel il décrivait sa vision d'une stratégie générale de défense nationale, axée sur le principe selon lequel seule l'Armée libanaise était autorisée à utiliser la force ainsi que les cadres et mécanismes de contrôle et d'utilisation des armes détenues par le Hezbollah. | UN | وكان الرئيس قد قدم آنذاك ورقة تحدد رؤية أولية لاستراتيجية دفاعية وطنية شاملة تركز على مبدأ الحق الحصري للقوات المسلحة اللبنانية في استخدام القوة، وأطر وآليات مراقبة واستخدام أسلحة حزب الله. |
Le 19 mai, le Cameroun a informé l'Unité d'appui à l'application que le Président avait signé le décret de ratification présidentiel. | UN | وفي 19 أيار/مايو، أبلغت الكاميرون الوحدة بأن الرئيس قد وقع مرسوم التصديق الرئاسي. |
le Président avait annoncé antérieurement que les élections se tiendraient le 6 juillet 2003. | UN | وكان الرئيس قد أعلن في وقت سابق أن الانتخابات ستُجرى في 6 تموز/يوليه 2003. |
Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. | UN | وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس. |
Le 20 mars 2012, un membre de l'Unité d'appui à l'application a rencontré le point de contact national camerounais à Genève, lequel l'a informé que le Cabinet du Président avait fixé au Ministre des affaires étrangères la date butoir de fin mai 2012 pour retrouver l'instrument original d'accession. | UN | وفي 20 آذار/ مارس 2012، قابل أحد أعضاء وحدة دعم التنفيذ في جنيف جهة التنسيق الوطنية في الكاميرون حيث أبلغت تلك الجهة الوحدة بأن ديوان الرئيس قد حدد موعداً نهائياً لوزارة الشؤون الخارجية من أجل البحث عن الصك الأصلي واستخراجه قبل نهاية شهر أيار/مايو 2012. |
La Présidente avait récemment accordé sa grâce à certains condamnés qui devaient être exécutés, mais les auteurs à ce jour n'avaient reçu aucune notification dans ce sens. | UN | وفي حين أن الرئيس قد منح مؤخراً وقف التنفيذ لبعض المدانين المقرر إعدامهم، إلا أن أصحاب البلاغ لم يتلقوا إخطاراً بذلك إلى الآن. |
Rien n'indique non plus que le Président se soit formé une opinion quant à l'existence de l'une des situations visées aux alinéas a) à d) du paragraphe 1 de l'article premier de la loi. | UN | ولا يوجد أيضا ما يشير إلى أن الرئيس قد كون رأيا بشأن توافر وجود أي ظرف من الظروف المحددة في البنود من )أ( إلى )د( من البند الفرعي ١ بالبند ١ من القانون. |