Cette visite démontre également l'attention qu'accorde le Président Clinton aux événements en Géorgie. | UN | وهذه الزيارة إنما تدلل كذلك على الاهتمام الذي يوليه الرئيس كلنتون لﻷحداث في جورجيا. |
Hier, le Président Clinton a eu l'amabilité de faire allusion à notre initiative, et nous apprécions particulièrement son soutien. | UN | وإن الرئيس كلنتون قد تفضل باﻹشارة إلى مبادرتنا باﻷمس، ونحن نقدر دعمه تقديرا خاصا. |
Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. | UN | ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة. |
:: Décret 13007 de 1996 du Président Clinton sur les sites indiens sacrés; | UN | :: الأمر التنفيذي رقم 13007 الذي أصدره الرئيس كلنتون في عام 1996 بشأن الأماكن المقدسة للهنود الحمر |
:: Décret 13175 de 2000 du Président Clinton sur la consultation des administrations tribales indiennes et la coordination avec elles; | UN | :: الأمر التنفيذي رقم 13175 الذي أصدره الرئيس كلنتون في عام 2000 بشأن التشاور والتنسيق مع الحكومات القبلية للهنود الحمر |
La remise de cette décoration par le Président Clinton était assortie d'un prix de 100 000 dollars que devaient se partager les deux titulaires. | UN | وشفعت ميدالية الحرية التي منحها الرئيس كلنتون بجائزة نقدية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار ليتقاسمها المتلقيان معا. |
On s’attendait à ce que l’ensemble des Palestiniens détenus pour raisons de sécurité soient en grève de la faim au moment où le Président Clinton arriverait en Israël quelques jours plus tard. | UN | والمنتظر أن يشمل جميع المسجونين ﻷسباب أمنية حين يصل الرئيس كلنتون إلى إسرائيل بعد بضعة أيام. |
Comme l'a souligné le Président Clinton dans son message de félicitations à l'occasion de l'indépendance des Palaos : | UN | وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو، |
le Président Clinton a déjà proposé un plan en six points pour réagir à la crise financière. | UN | واقترح الرئيس كلنتون استجابــة من ست نقاط لﻷزمة المالية. |
Le 30 mai, après les nouveaux essais réalisés par le Pakistan, le Président Clinton a fait la déclaration suivante : | UN | وفي ٠٣ أيار/مايو، وعلى أثر التجربة الثانية التي قامت بها باكستان، أدلى الرئيس كلنتون بالبيان التالي: |
Je demande que le texte des observations faites par le Président Clinton et de la décision qu'il a prise soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. | UN | وأطلب تعميم نصي ملاحظات الرئيس كلنتون والقرار الرئاسي معاً بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Dans ce contexte, nous nous réjouissons du discours prononcé par le Président Clinton lors de la présente session de l'Assemblée, dans lequel il a offert, à certaines conditions, de mettre des troupes des Etats-Unis à la disposition de l'opération des Nations Unies en Bosnie. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بخطاب الرئيس كلنتون في هذه الدورة للجمعية، الذي عرض فيه توفير قوات تابعة للولايات المتحدة لعملية اﻷمم المتحدة في البوسنة بشروط معينة. |
Le 15 décembre, le Président Clinton a quitté Israël à l’issue d’une visite de trois jours au cours de laquelle il n’a pas réussi à convaincre le Gouvernement israélien de revenir sur sa décision de ne pas procéder au prochain redéploiement. | UN | ٥٠٢ - في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، غادر الرئيس كلنتون إسرائيل بعد زيارة دامت ثلاثة أيام لم يتمكن خلالها من إقناع الحكومة اﻹسرائيلية بإلزام نفسها بتنفيذ إعادة اﻹنتشار التالية في الضفة الغربية. |
En même temps, je voudrais saluer l'initiative que le Président Clinton vient de prendre en matière de répression de la criminalité internationale, inscrite dans les mêmes préoccupations. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أرحب بالمبادرة التي اتخذها لتوه الرئيس كلنتون في مجال مكافحة الجريمــة الدولية، والتي تتناول هذه الشواغل نفسها. |
le Président Clinton a abordé la question des essais nucléaires pakistanais à deux occasions, soit lors de chacune des séries d'essais réalisées par ce pays. | UN | ولقد تطرق الرئيس كلنتون لموضوع التجارب النووية التي قامت بها باكستان في مناسبتين بترابط مع كل واحدة من سلسلتي التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
Dans la même déclaration, le Président Clinton a dit que | UN | وفي نفس البيان، قال الرئيس كلنتون |
Nous exhortons aussi la Chine à s'associer à l'appel lancé récemment par le Président Clinton pour un CTBT visant véritablement tous les essais, jusqu'à une " énergie zéro " . | UN | كذلك نحث الصين على تأييد الدعوة التي وجهها الرئيس كلنتون مؤخرا للتوصل إلى معاهدة تنطوي على " قوة صفرية " حقاً. |
Nous avons attendu avec beaucoup d'espoir la signature du Traité de libre-échange entre le Canada, les Etats-Unis et le Mexique, et nous félicitons le Président Clinton pour la volonté dont il a fait preuve de lutter contre les forces du protectionnisme dans son pays et ailleurs en Amérique du Nord afin de promouvoir le Traité. | UN | ونتطلع بأمل كبير إلى اتفاق التجارة الحرة المعقود بين كندا والولايات المتحدة والمكسيك. ونتوجه بالتهنئة إلى الرئيس كلنتون الذي التزم بمكافحة قوى الحمائية في بلاده وفي أماكن أخــرى فــي أمريكا الشمالية في محاولة الاسراع في السير قدما. |
La déclaration du Président Clinton que je viens de lire nous indique la direction qu'il convient de prendre pour remédier à cet état de choses très fâcheux. | UN | وبيان الرئيس كلنتون الذي قرأته للتو يوجهنا الوجهة السليمة لتصحيح هذا الوضع المؤسف للغاية. |
Le partenariat entre l'Irlande et la Grande-Bretagne a été inlassablement encouragé et aidé par les États-Unis, sous la direction du Président Clinton et avec l'appui d'amis et de partisans au sein du Congrès des États-Unis. | UN | وقد حظيت الشراكة بين ايرلندا وبريطانيا دوما بتشجيع ومساعدة الولايات المتحدة في ظل قيادة الرئيس كلنتون وبدعم اصدقائنا ومؤيدينا في كونغرس الولايات المتحدة. |
Premièrement, l'apparition publique de S. A. le Prince Hassan de Jordanie avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, en présence du Président Clinton, le 1er octobre 1993 à la Maison Blanche. | UN | ١ - اللقاء العلني بين سمو ولي العهد اﻷردني اﻷمير الحسن مع وزير الخارجية الاسرائيلي السيد بيريز بحضور الرئيس كلنتون في البيت اﻷبيض في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |