Les 16 et 17 mai, mon Représentant spécial a invité le Président Condé et M. Diallo à maintenir un dialogue ouvert afin de préserver leur légitimité et d'organiser des élections consensuelles. | UN | 22 - وفي 16 و 17 أيار/مايو، شجع ممثلي الخاص الرئيس كوندي والسيد ديالو على إقامة حوار مفتوح بهدف الحفاظ على شرعيتهما، وفي سبيل إجراء انتخابات توافقية. |
Il a également engagé toutes les parties prenantes, y compris le Président Condé et les deux principaux dirigeants de l'opposition, Cellou Dalein Diallo et Sidya Toure, à parvenir à un compromis concernant les modalités techniques d'organisation des élections législatives. | UN | وشجع الأطراف المعنية الغينية أيضا، بمن فيهم الرئيس كوندي والزعيمان الرئيسيان للمعارضة، سيلُّو دالين ديالو وسيديا توري، على التوصل إلى حل توفيقي بشأن الترتيبات الفنية لإجراء الانتخابات التشريعية. |
Il a été inauguré par le Président Condé. | UN | وافتتح الرئيس كوندي الحلقة الدراسية. |
Lorsque j'ai rencontré le Président Condé le même jour, je lui ai demandé de n'épargner aucun effort pour régler les différends entre les acteurs politiques du pays afin que les élections législatives se déroulent de manière pacifique et crédible. | UN | وفي اجتماعي مع الرئيس كوندي في نفس اليوم، شجعته على ألا يدخر جهدا في العمل على حل الخلافات بين الجهات الفاعلة السياسية في البلد لكفالة تنظيم انتخابات تشريعية سلمية وذات مصداقية. |
Six femmes ont été nommées ministres dans le gouvernement du Président Condé qui compte 37 ministres, ce qui est supérieur au niveau de représentation des femmes dans le gouvernement de transition. | UN | وتم تعيين ست نساء وزيرات في حكومة الرئيس كوندي المؤلفة من 37 وزيرا، وهو ما يتجاوز عددهن خلال الحكومة الانتقالية. |
La réunion tenue par la formation le 23 septembre, à laquelle le Président Condé a activement participé, a donné un nouvel élan à la communauté internationale pour mobiliser le Gouvernement sur ces questions. | UN | ووفرت الجلسة التي عقدتها التشكيلة في 23 أيلول/سبتمبر، والتي شارك فيها الرئيس كوندي مشاركة فعلية، قوة دافعة إضافية للمجتمع الدولي لكي يشترك مع الحكومة في تلك المسائل. |
Je félicite le Président Condé pour sa détermination à traiter les questions les plus urgentes, et je l'encourage à engager un dialogue constructif avec l'ensemble des parties prenantes nationales de façon à surmonter les tensions sociales et politiques tout en consolidant les avancées réalisées. | UN | وإنني أثني على الرئيس كوندي لالتزامه بالتصدي للقضايا الأكثر إلحاحاً، وأشجعه على الدخول في حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التغلب على التوترات الاجتماعية والسياسية في نفس الوقت الذي يعمل فيه على ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Toujours en juillet, le Président Condé a demandé à son Ministre de l'administration territoriale et de la décentralisation de prendre langue avec tous les partis politiques afin de trouver un consensus sur l'organisation des élections législatives. | UN | 19 - وفي تموز/يوليه أيضا، أصدر الرئيس كوندي تعليماته للوزير المكلف بإدارة الإقليم واللامركزية بإشراك جميع الأحزاب السياسية بغية السعي لتحقيق توافق للآراء بشأن التحضير للانتخابات التشريعية. |
Le 15 août, le Président Condé a nommé le Grand Imam et l'Archevêque de Conakry Coprésidents de la Commission provisoire de réconciliation nationale. | UN | 20 - وفي 15 آب/أغسطس، عين الرئيس كوندي الإمام الأكبر لكوناكري ورئيس أساقفتها رئيسين مشاركين للجنة المؤقتة للمصالحة الوطنية. |
Le 15 novembre, le Président Condé a organisé une réunion avec les chefs des principaux partis d'opposition et le parti au pouvoir portant sur les préparatifs des élections. | UN | 25 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد الرئيس كوندي اجتماعا مع قادة أحزاب المعارضة الرئيسية والحزب الحاكم من أجل مناقشة التحضير للانتخابات. |
Après que le Président Condé a demandé l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour coordonner les activités de réforme du secteur de la sécurité dans le pays, j'ai décidé d'envoyer un Conseiller principal pour la réforme du secteur de la sécurité en Guinée pour qu'il appuie, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les activités de réforme du secteur de la sécurité menées par le Gouvernement. | UN | واستجابة لطلب الرئيس كوندي دعما من الأمم المتحدة لتنسيق أنشطة إصلاح القطاع الأمني في البلاد، قررتُ إيفاد مستشار أقدم في شؤون إصلاح القطاع الأمني إلى غينيا للعمل على نحو وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لدعم الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة لإصلاح القطاع الأمني. |
Depuis la constitution du Comité directeur national pour la réforme du secteur de la sécurité par le Président Condé le 20 juin 2011, plusieurs mécanismes ont été créés pour mieux appliquer la politique nationale en la matière. | UN | 40 - ومنذ بدء عمل اللجنة التوجيهية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني التي أنشأها الرئيس كوندي في 20 حزيران/يونيه 2011، وُضعت عدة آليات للمضي قدما في تنفيذ السياسة الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
Human Rights Watch relève qu'en 2012, le Président Condé a créé le Ministère des droits de l'homme et des libertés publiques, qui est chargé de mettre au point une politique nationale en faveur des droits de l'homme. | UN | ١٧- ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الرئيس كوندي أنشأ في عام 2012 وزارة معنية بحقوق الإنسان والحريات العامة ومكلّفة بوضع سياسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En Guinée, la Commission a aidé la commission intérimaire mise en place par le Président Condé à élaborer des recommandations aux fins de la réconciliation nationale et à mobiliser les connaissances et les ressources financières requises, confirmant qu'il importe d'accompagner ce processus politique majeur d'un bout à l'autre. | UN | وفي غينيا، ساعدت لجنة بناء السلام اللجنة المؤقتة التي أنشأها الرئيس كوندي في إعداد توصيات بإجراء مصالحة وطنية لتعبئة الخبرات والموارد المالية اللازمة، مما يؤكد أهمية مهمة المواكبة في بدء العمل وطوال العملية السياسية الحاسمة. |
Le 27 avril, le Président Condé a annoncé le report indéfini des élections pour raisons techniques et par souci de réunir toutes les conditions préalables au processus électoral. | UN | 21 - وفي 27 نيسان/أبريل، أعلن الرئيس كوندي إرجاء موعد الانتخابات إلى أجل غير مسمى لأسباب فنية، ولضرورة تلبية جميع شروط العملية الانتخابية. |
Si les deux parties ont confirmé leur attachement à la tenue d'élections transparentes et crédibles, M. Diallo a souligné qu'il fallait remplacer le Président de la Commission électorale et le Président Condé a fait savoir qu'il pourrait organiser une réunion avec les responsables politiques afin d'étudier comment renforcer la transparence des élections. | UN | وفي حين أكد الطرفان التزامهما بإجراء انتخابات تتسم بالشفافية والمصداقية، فإن السيد ديالو أكد ضرورة استبدال رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وأشار الرئيس كوندي إلى أنه سينظر في عقد اجتماع مع القادة السياسيين لمناقشة سبل تعزيز شفافية الانتخابات. |
Le 29 octobre, l'opposition n'arrivant pas à se mettre d'accord sur les 10 commissaires à nommer, le Président Condé a nommé 9 des 10 candidats désignés par les groupes d'opposition et 1 candidat issu d'un parti centriste. | UN | 28 - وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر، عقب استمرار الخلاف في صفوف المعارضة على ترشيح أعضائها العشرة في اللجنة، عيَّن الرئيس كوندي تسعة أعضاء من بين المرشحين العشرة الذين سمتهم جماعات المعارضة، وعين عضوا واحدا من حزب وسط. |
Dans le même temps, les 25 et 26 avril respectivement, mon Représentant spécial s'est entretenu avec le chef de l'opposition, Cellou Dalein Diallo, et le Président Condé au sujet du prétendu manque de transparence du processus électoral, de la révision des listes électorales et de la réforme de la Commission électorale. | UN | وفي غضون ذلك، ناقش ممثلي الخاص، بشكل مستقل، مع السيد سيلّو دالين ديالو، زعيم المعارضة، في 25 نيسان/أبريل ومع الرئيس كوندي في 26 نيسان/أبريل، ما يُزعم من افتقار العملية الانتخابية للشفافية، وتنقيح قائمة الناخبين، وإصلاح اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Le 7 mai, mon Représentant spécial a assisté à la réunion de la Commission d'orientation stratégique du Comité national de pilotage de la réforme du secteur de la sécurité de la Guinée, à l'invitation du Président Condé. | UN | وفي 7 أيار/مايو، حضر ممثلي الخاص اجتماع لجنة التوجيه الاستراتيجي التابعة للجنة التوجيهية الوطنية الغينية المعنية بإصلاح قطاع الأمن، وذلك بدعوة من الرئيس كوندي. |
Tout en continuant de collaborer étroitement avec la CEDEAO à la mise en œuvre de son cadre politique et de ses plans d'action concernant la gouvernance et la réforme du secteur de la sécurité, le Bureau s'est efforcé pendant la période à l'examen de soutenir la réforme du secteur de la sécurité entreprise en Guinée à la demande du Président Condé. | UN | 34 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ومع الاستمرار في التعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية في سياق تنفيذ إطارها السياسي وخطة عملها بشأن إدارة قطاع الأمن وإصلاحه، ركز مكتب الأمم المتحدة جهوده بصورة خاصة على دعم عملية إصلاح قطاع الأمن في غينيا، بناء على طلب الرئيس كوندي. |