le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. | UN | وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك. |
Je voudrais tout d'abord remercier le Président Moubarak, son gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte. | UN | ودعوني أولا أتوجه بالشكر إلى الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية. |
Même si le Président Moubarak et son gouvernement ont dû partir, la police militaire et la Sûreté égyptienne sont les mêmes organisations qu'avant la révolution. | UN | فرغم إجبار الرئيس مبارك وحكومته على التخلي عن السلطة، لا تزال السلطة العسكرية ومباحث أمن الدولة على ما كانت عليه قبل الثورة. |
Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. | UN | وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة. |
Le troisième Sommet économique du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord a eu lieu ce mois au Caire, en Égypte, sous le patronage du Président Moubarak. | UN | وفــي هذا الشهر، عُقــد مؤتمر القمة الاقتصادي الثالث للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا في القاهرة بمصر برعاية الرئيس مبارك. |
Même si le Président Moubarak et son gouvernement ont dû partir, la police militaire et la Sûreté égyptienne sont les mêmes organisations qu'avant la révolution. | UN | فرغم إجبار الرئيس مبارك وحكومته على التخلي عن السلطة، لا تزال السلطة العسكرية ومباحث أمن الدولة على ما كانت عليه قبل الثورة. |
le Président Moubarak s'est tourné vers l'avenir, non pas vers le passé. | UN | لقد تطلع الرئيس مبارك إلى المستقبل، لا إلى الماضي. |
7. Le Soudan a condamné la tentative d'assassinat contre le Président Moubarak le jour même où elle a eu lieu. | UN | ٧ - لقد أدان السودان محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس مبارك في نفس اليوم الذي وقعت فيه. |
Le cortège a fait immédiatement demi-tour pour retourner à l'aéroport et le Président Moubarak a repris son avion à destination de l'Égypte. | UN | واستدار موكب الرئيس مبارك إلى الخلف متجها إلى المطار، استقل طائرته عائدا إلى بلده. |
le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. | UN | وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك. |
Je voudrais tout d'abord remercier le Président Moubarak, son gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte. | UN | ودعوني أولا أتوجه بالشكر إلى الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية. |
Elle a été de nouveau soulignée en 1998 par le Président Moubarak, sans qu'aucun signe positif ne vienne d'Israël. | UN | وشدد الرئيس مبارك على ذلك مــرة أخرى في عام ١٩٩٨، دون صدور إشارة إيجابية من إسرائيل. |
L'attaque contre le Président Moubarak a été l'un des actes récents les plus révoltants du terrorisme international. | UN | لقد كان الهجوم على الرئيس مبارك واحدا من أبشع أعمال اﻹرهــاب الدولــي التي حدثت مؤخرا. |
Le mois dernier, un troisième Sommet s'est tenu au Caire sous les auspices du Président Moubarak. | UN | وفي الشهر الماضي، عقد مؤتمر قمة ثالث في القاهرة برعاية الرئيس مبارك. |
Depuis l'initiative du Président Moubarak en 1990, l'Égypte a appelé à la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Siraj et Khalifa étaient postés dans cette maison où ils étaient chargés de transmettre des messages radio sur les déplacement du cortège automobile du Président Moubarak. | UN | وكان سراج وخليفة مرابطين هناك ومكلفين بمهمة بث رسائل عن حركة موكب الرئيس مبارك بواسطة اللاسلكي. |
En outre, Ihab ayant bloqué l'autoroute alors que le cortège automobile du Président Moubarak ne se trouvait pas assez près du lieu prévu pour l'attentat, le cortège a eu assez de temps pour s'arrêter et faire demi-tour. | UN | وعلى أي حال، حيث أن ايهاب قد سد الطريق السريع قبل أن يقترب موكب الرئيس مبارك بدرجة كافية من منطقة الهدف، كانت هناك فرصة كافية ليتوقف الموكب ويعود من حيث اتى قبل بلوغ منطقة الخطر. |
C'est la tentative d'assassinat du Président Moubarak dans notre propre capitale qui nous a fait changer d'avis. | UN | وأن محاولة اغتيال الرئيس مبارك في عقر عاصمتنا هي التي غيرت موقفنا. |
Ceux-ci ont fait valoir que la tentative d'assassinat du Président Moubarak n'était pas simplement un différend bilatéral avec le Soudan mais avait un retentissement régional et international. | UN | وأكدا أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك لم تكن مجرد نزاع ثنائي مع السودان بل لها بعد إقليمي ودولي. |
Les autorités soudanaises se sont efforcées d'éluder l'accusation de terrorisme d'État portée contre le Soudan par les enquêteurs éthiopiens dans l'affaire de la tentative d'assassinat perpétrée contre le Président Mubarak. | UN | لقد حاول السودان أن يتهرب من تهمة الارهاب الذي ترعاه الدولة الموجهة إليه من المحققين الاثيوبيين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك. |