Une lettre adressée au Président par le Représentant permanent de la Serbie et Monténégro auprès de l'Organisation des Nations Unies sur cette même question a été distribuée aux membres du Conseil pour information. | UN | وعممت على الأعضاء للعلم رسالة موجهة إلى الرئيس من الممثل الدائم لصربيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة في الموضوع نفسه. |
Le Comité a également pris bonne note du contenu des communications adressées au Président par la Libye, le Nigéria et le Niger. | UN | كذلك أحاطت اللجنة علما بالشكل الواجب بمضمون الرسائل الموجهة إلى الرئيس من ليبيا ونيجيريا والنيجر. |
Le Président de la Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de répondre à cet appel ce soir. | UN | ويطلب الرئيس من المجلس أن يستجيب إلى هذا الطلب الليلة. |
A la suite d'une telle motion, la Cour constitutionnelle décide par un vote des deux tiers de ses membres; si la mise en accusation est maintenue, le Président est démis de ses fonctions. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في هذا الاقتراح بأغلبية ثلثي جميع أعضائها؛ فإذا أيدت العزل طُرد الرئيس من منصبه. |
À sa cinquante-quatrième session, le Comité souhaitera peut-être élire son président parmi les membres du Groupe des États d'Afrique, conformément au roulement institué pour le poste, et son rapporteur parmi ceux du groupe régional auquel appartenait le Président de l'année précédente, à savoir le Groupe des États d'Asie et du Pacifique. | UN | وقد ترغب اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين في أن تنتخب الرئيس من ضمن مجموعة الدول الأفريقية وفقا لنمط التناوب فيما بين المجموعات الإقليمية المتفق عليه، وأن تنتخب المقرر من ضمن المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب رئيس اللجنة في السنة الماضية، وهي مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ. |
Alors tu montes et tu sors les fesses du Président hors de son lit, maitenant! | Open Subtitles | لذا انت اذهب اليه في الاعلى وأيقظ مؤخرة الرئيس من السرير الان |
Ils pourront prévoir notamment la tenue de réunions communes ou la participation du Vice—Président d'un organe aux réunions de l'autre organe. | UN | وقد يشمل هذا النهج ترتيبات مثل عقد اجتماعات مشتركة أو مشاركة نائب الرئيس من كل هيئة في اجتماعات الهيئة اﻷخرى. |
Pouvoirs du Président par intérim Un vice-président agissant en qualité de président a les mêmes pouvoirs et les mêmes devoirs que le Président. | UN | يمارس نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس سلطات الرئيس ويؤدي ما على الرئيس من واجبات. |
Suite à une invitation permanente adressée par le Président par l'entremise de leur Comité de coordination, les procédures spéciales font entendre leur voix à toutes les sessions extraordinaires du Conseil. | UN | وكنتيجة لدعوة مفتوحة وجهها الرئيس من خلال لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، أصبح يُستمع إلى المكلفين بولايات في إطار هذه الإجراءات في جميع الدورات الاستثنائية للمجلس. |
Monsieur le Président par ici, par ici ! | Open Subtitles | سيدى الرئيس من هذا الطريق , من هذا الطريق |
Nommés par le Président de la République, les juges de la Cour suprême sont choisis par ce dernier parmi les candidats que lui propose la Commission des nominations constitutionnelles. | UN | وتتألف المحكمة العليا في سيشيل من رئيس القضاة وأربعة مستشارين والموظفين الإداريين للمحكمة وجميعهم يعينهم الرئيس من بين قضاة تقترحهم سلطة التعيينات الدستورية. |
Nous pensons que cela permettrait au Président de démarrer dans les meilleures conditions possibles. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يمكِّن الرئيس من الانطلاق بسرعة في عمله. |
Nous exprimons également notre appui au renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale afin de lui permettre de mener à bien le processus de réformes engagées. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بغية تمكين الرئيس من تنفيذ عملية الإصلاح. |
le Président est élu par roulement parmi les représentants des organismes membres, normalement pour deux ans. | UN | ويُنتخب الرئيس من بين الوكالات الأعضاء على أساس التناوب، ويشغل منصبه عادة لمدة سنتين. |
Le Statut du Tribunal stipule que le Président est élu parmi les juges permanents et qu'il doit être membre de l'une des Chambres de première instance. | UN | ويقضي النظام الأساسي لمحكمة رواندا أن ينتخب الرئيس من بين القضاة الدائمين وأن يكون عضوا في إحدى الدوائر الابتدائية. |
le Président est choisi, parmi les juges du Mécanisme, par le Secrétaire général, à l'issue de consultations avec le Président du Conseil de sécurité et les juges. | UN | ويعيِّن الأمين العام الرئيس من بين قضاة الآلية بعد التشاور مع رئيس مجلس الأمن والقضاة. |
À sa trente-sixième session, il voudra peut-être choisir son président parmi les membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, conformément au système de roulement convenu pour cette fonction, et son rapporteur parmi les membres du groupe régional auquel appartenait le Président de l'année précédente, en l'occurrence le Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وقد ترغب اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين، في انتخاب الرئيس من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفقا للنمط المتفق عليه لتناوب منصب الرئيس، وانتخاب المقرر من المجموعة اﻹقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق، وهي مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
À sa cinquantième session, le Comité voudra peut-être élire son président parmi les membres du Groupe des États d'Europe orientale, conformément au roulement annuel institué pour ce poste, et son rapporteur parmi ceux du groupe régional auquel appartenait le Président de l'année précédente, à savoir le Groupe des États d'Afrique. | UN | وقد ترغب اللجنة، في دورتها الخمسين، في انتخاب الرئيس من مجموعة دول أوروبا الشرقية، وفقا لنمط التناوب المتفق عليه بالنسبة إلى هذا المنصب، وفي انتخاب المقرر من المجموعة الإقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق، وهي مجموعة الدول الأفريقية. |
Sa signature témoigne de la hauteur de vues du Président et de son attachement à la cause de la paix. | UN | وتوقيع هذا اﻹعلان يشهد على ما لدى الرئيس من رؤيا وتفان في سبيل قضية السلام. |
Propositions du Président portant sur l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions, y compris le modèle de financement et l'accord pour l'accueil de l'Unité | UN | مقترحات الرئيس من أجل إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، بما في ذلك النموذج المالي واتفاق الاستضافة |
L'Association a indiqué qu'un amendement constitutionnel de 2005 permettait au Président d'exercer un mandat illimité. | UN | وذكرت الرابطة أن تعديلاً دستورياً اعتُمد في عام 2005 يمكِّن الرئيس من تقلد منصبه لفترة غير محددة. |
Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. | UN | كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة في الرسالة اتخاذ تدابير تحوطية لضمان عدم تكرار هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة. |
Elle a recommandé au Groupe des Amis de la présidence de finaliser leurs travaux à temps pour le vingtième anniversaire des Principes fondamentaux en 2014. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينتهي فريق أصدقاء الرئيس من عمله في وقت يناسب حلول الذكرى السنوية العشرين لصدور المبادئ في عام 2014. |
Nous sommes prêts dans ce cadre à travailler avec le Président pour aboutir à des décisions concrètes qui seront adoptées dès cette session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على استعداد، في هذا الإطار، للعمل مع الرئيس من أجل التوصل إلى مقررات محددة تعتمد في هذه الدورة للجمعية العامة. |
La Commission sera également informée oralement par le chef de file du groupe des amis de la présidence de l'avancement de leurs travaux. | UN | وسوف تتلقى اللجنة أيضا تحديثا شفويا عن عمل أصدقاء الرئيس من قائد الفريق. |