Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
Cette approche est appliquée à titre pilote dans certaines régions par la police, les ONG et les organisations communautaires. | UN | وتتولى الإشراف على هذا النهج الرائد في بعض المناطق الشرطة، والمنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الأهلية. |
Il a servi sous Gotetsu, qui était Major à l'époque. | Open Subtitles | خدم تحت جوتيتسو، وهو الرائد في ذلك الوقت. |
Elle est en retard. Le Major ne sera pas content. | Open Subtitles | الرائد لن يكون سعيدًا لن يكون سعيدًا أبدًا |
Le transfert du commandant Kasongo à Kinshasa a donc avivé les tensions au sein du commandement de la dixième région militaire. | UN | ومن ثم، فقد أدى نقل الرائد إلى كينشاسا إلى زيادة شدة التوتـر في قيادة المنطقة العسكرية العاشرة. |
Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود. |
Ces dépenses seraient réexaminées périodiquement par la Commission préparatoire, en consultation et en coopération avec l'investisseur pionnier concerné. | UN | وستستعرض اللجنة التحضيرية هذه النفقات من وقت ﻵخر، بالتشاور والتعاون مع المستثمر الرائد المسجل المعني. |
Rapport périodique sur les activités menées par l'Inde dans le secteur d'activités préliminaires | UN | تقرير دوري عن أنشطة الهند في القطاع الرائد |
La construction de la nouvelle usine pilote d'oxyde de fer fait des progrès rapides. | UN | ويجري إحراز تقدم سريع في المرفق الرائد ﻷوكسيد الحديد. |
Ce projet pilote allait être imité dans d'autres provinces. | UN | وسيتم تنفيذ هذا المشروع الرائد في أقاليم أخرى. |
Elle a salué la phase pilote du Centre suisse de compétence pour les droits humains, bien que l'organisme ne fût pas conforme aux Principes de Paris. | UN | ورحبت بالمركز السويسري الرائد للخبرات في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم يكن تأسيسه مطابقاً لمبادئ باريس. |
Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . | UN | استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛ |
J'accepte toute aide qu'on me propose. Vous transmettrez au Major. | Open Subtitles | أخبر الرائد أنني مستعدٌ دوماً للقيام بتحقيقٍ مشترك. |
Nous avons sacrifié nos boucliers pour tirer la première salve! Le vaisseau va exploser, Major! | Open Subtitles | لتلك الإطلاقة الأولى هذه السفينة ستنفجر في أي لحظة , أيها الرائد |
Je dirais qu'il a dépassé le stade de l'extériorisation, Major. | Open Subtitles | أقول أن ماضيه هو المبالغ فيه أيها الرائد |
Le commandant Reinado a fait des sommations de retrait, puis a donné le signal de tirer après avoir compté jusqu'à 10. | UN | فقد بدأ الرائد رينادو إطلاق النار بعد أن عد من 1 إلى 10 بعد إصداره إنذارا بمغادرة المكان. |
Sur intervention du commandant Thégboro, il a réussi à échapper aux bérets rouges en acceptant de suivre ce dernier. | UN | واستطاع الإفلات من هؤلاء الأفراد مستغلاً تدخل الرائد تيغبورو الذي أوعز إليه أن يتبعه فَقبِل. |
Il demande une coopération et une coordination renforcées entre les donateurs, avec l'Italie comme pays chef de file. | UN | ويدعو هذا الإطار إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الجهات المانحة، على أن تكون إيطاليا البلد الرائد. |
Il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
Il est proposé de délimiter le secteur d'activités préliminaires et le secteur réservé de la façon suivante : | UN | واقتراح تخصيص القطاع الرائد والقطاع المحجوز هو كما يلي: |
Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. | UN | وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية. |
capitaine, Anne et Matt sont toujours dans le bâtiment avec Lourdes. | Open Subtitles | ايها الرائد آن ومات لازالوا في القبو مع لورديس |
Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. | UN | وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة. |
Le rôle directeur d'Oman dans le domaine de la sécurité routière a été reconnu dans la Déclaration ministérielle de Moscou en 2009. | UN | كما أشاد الإعلان الصادر عن مؤتمر موسكو الوزاري في عام 2009 بالدور الرائد لعمان في مجال السلامة على الطريق. |
L'Afrique du Sud a le privilège de diriger le travail novateur de ce programme de l'Union africaine au Soudan. | UN | ومن دواعي الشرف لجنوب أفريقيا أن تقود العمل الرائد لبرنامج الاتحاد الأفريقي هذا في السودان. |
Il est nécessaire de rétablir le rôle principal du Conseil économique et social dans le domaine du développement durable et du renforcement permanent de sa coopération avec le Conseil de sécurité. | UN | وعلينا أن نعيد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره الرائد في مجال التنمية المستدامة، وأن نواصل تعزيز تعاونه مع مجلس الأمن. |
Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
Il a assumé ce rôle dirigeant avec beaucoup de compétence et de succès. | UN | وقد مارس هذا الدور الرائد بمهارة كبيرة ونجاح بارز. |
Enfin, il a rappelé les travaux pilotes en cours pour renforcer la gestion axée sur les résultats. Chapitre IX | UN | وأشار أيضا إلى العمل الرائد الذي يجري القيام به بشأن تعزيز الإدارة القائمة على النتائج. |