"الرابطة السببية" - Traduction Arabe en Français

    • Lien de causalité
        
    • liens de causalité
        
    Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du Lien de causalité. UN وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية.
    Kajima n'a pas établi l'existence d'un Lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تبين الرابطة السببية بين ما تدعيه من خسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, le Lien de causalité est présumé établi parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات التي كانت موجودة في الكويت لم تكن قادرة على العمل بصورة طبيعية خلال فترة غزو العراق.
    Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, ce Lien de causalité est présumé parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. UN وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات الموجودة في الكويت لم تكن قادرة على ممارسة نشاطها بصورة طبيعية خلال فترة الاحتلال العراقي.
    Il conclut donc que la société a établi le Lien de causalité requis entre l'invasion et l'occupation du Koweït et la perte des équipements, machines et actifs dont elle peut prouver la présence en Iraq à cette époque. UN ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت.
    Dans chaque cas, le Comité détermine si le Lien de causalité est établi selon l'un des facteurs énumérés au paragraphe 6 de la décision 7 ou selon d'autres facteurs découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يبت الفريق في ما إذا كان شرط الرابطة السببية قد استوفي استنادا إلى إحدى الروابط السببية المدرجة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى رابطة سببية أخرى ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Il conclut donc que la société a établi le Lien de causalité requis entre l'invasion et l'occupation du Koweït et la perte des équipements, machines et actifs dont elle peut prouver la présence en Iraq à cette époque. UN ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت.
    En revanche, il a rarement tiré du droit international le moindre fondement convaincant pour de telles violations ou vraiment établi l'existence d'un Lien de causalité entre ses actions répressives et l'augmentation de la sécurité pour sa propre population. UN غير أنها قلما أظهرت بصورة مقنعة وجود أي أساس في القانون الدولي لتلك الانتهاكات، أو أثبتت بحق الرابطة السببية بين أفعالها القمعية وتعزيز أمن سكانها.
    8.8 Contrairement aux allégations selon lesquelles les séquelles dont souffre le requérant sont dues aux actes de torture, l'État partie soutient l'absence de Lien de causalité. UN 8-8 وعلى عكس الادعاءات بأن الآثار التي يعانيها صاحب الشكوى سببها التعذيب، تشدد الدولة الطرف على غياب الرابطة السببية.
    Un Lien de causalité devait exister entre les importations et le dommage causé à la branche de production nationale: il était donc injustifié d'interrompre les importations en imposant des mesures antidumping lorsque le dommage avait été causé par d'autres facteurs. UN وفيما يتعلق بتحديد الرابطة السببية بين الواردات والإضرار بالصناعة المحلية، أكد ممثل اليابان أنه ليس من باب الإنصاف وقف الواردات باستخدام تدابير مكافحة الإغراق عندما يكون الضرر راجعاً إلى عوامل أخرى.
    A. Question soulevée par une réclamation D4 (biens personnels) − Lien de causalité 13 14 8 UN ألف- قضية في إطار الفئة دال-4 (الممتلكات الشخصية) - الرابطة السببية 13-14 8
    Pour sept des 10 réclamations, ils n'ont pas démontré qu'il y avait un Lien de causalité direct entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et les pertes dont ils faisaient état. UN وفي سبعٍ من هذه المطالبات العشر، لم يبرهن أصحاب المطالبات على الرابطة السببية اللازمة بين غزو العراق واحتلاله للكويت وخسائرهم المزعومة.
    Il considère qu'aucune de ces deux réclamations ne peut aboutir parce que les requérants n'ont pas apporté la preuve qu'ils satisfaisaient aux conditions juridiques essentielles du droit de propriété, de la matérialité de la perte ou du Lien de causalité. UN ويخلص الفريق إلى أن تلك المطالبتين غير مستوفيتين للشروط لأن المطالبين لم يثبتا الشروط القانونية اللازمة للملكية أو الخسارة أو الرابطة السببية.
    Il considère qu'aucune de ces réclamations ne peut aboutir, soit que les requérants n'aient pas clairement décrit leurs pertes, soit qu'ils n'aient pas établi qu'ils satisfaisaient aux conditions juridiques essentielles du droit de propriété, de la matérialité de la perte ou du Lien de causalité. UN ويخلص الفريق إلى أن كل مطالبة من هذه المطالبات لا تستوفي الشروط، نظراً لأن أصحاب المطالبات لم يقدموا وصفاً واضحاً للخسارة أو يثبتوا الشروط القانونية الأساسية للملكية أو الخسارة أو الرابطة السببية.
    Quand il y a un Lien de causalité direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande d'allouer une indemnité qui est fonction des éléments de preuve présentés à l'appui de la réclamation. UN ويوصي الفريق، في الحالات التي يتم التثبت فيها من وجود الرابطة السببية اللازمة بين الخسارة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها، بمنح تعويضات تتناسب مع الأدلة المقدمة.
    On a considéré qu'il importait de maintenir la nationalité qu'avait l'intéressé au moment où la réclamation avait été présentée jusqu'à la date du jugement ou d'un autre règlement définitif, car toute autre solution détruirait le Lien de causalité requis pour que s'exerce la protection diplomatique. UN وارتئي أن من المهم الاحتفاظ بالجنسية المحمولة في تاريخ تقديم المطالبة وإلى تاريخ صدور الحكم أو تاريخ التسوية النهائية، وإلا فإن الرابطة السببية الضرورية للحماية الدبلوماسية ستنتفي.
    En revanche, pour considérer des pertes de type C8 comme indemnisables dans le cas d'une entreprise située hors d'Iraq ou du Koweït, il a exigé que l'existence du Lien de causalité soit plus solidement étayée. UN غير أنه كي تكون الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض عندما يقع مكان العمل خارج العراق أو الكويت، اقتضى الفريق اثبات الرابطة السببية بمستندات كاملة.
    En revanche, pour considérer des pertes de type C8 comme indemnisables dans le cas d'une entreprise située hors d'Iraq ou du Koweït, il a exigé que l'existence du Lien de causalité soit plus solidement étayée. UN غير أنه كي تكون الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 مؤهلة للتعويض عندما يقع مكان العمل خارج العراق أو الكويت، اقتضى الفريق اثبات الرابطة السببية بمستندات كاملة.
    A l'article 40, la définition de l'Etat lésé devrait comprendre deux éléments, le préjudice moral ou matériel et le Lien de causalité entre le préjudice et l'acte. UN وينبغي أن يتضمن تعريف " الدولة المضرورة " الوارد في المادة 40 عنصرين: عنصر الضرر المادي والضرر المعنوي وعنصر الرابطة السببية بين الإصابة والفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus