Un certain nombre d'études établissent un lien étroit entre le taux élevé de malnutrition et le taux de mortalité dans cette région. | UN | وأظهر عدد من الدراسات الرابطة الوثيقة بين ارتفاع معدلات سوء التغذية وارتفاع معدل الوفيات في المنطقة. |
L'existence d'un lien étroit entre les armes légères et les conflits a été soulignée à juste titre par le Secrétaire général des Nations Unies lorsqu'il a déclaré que la prolifération des armes légères sera l'un des principaux défis à la prévention des conflits au cours du nouveau siècle. | UN | وقد أكد الأمين العام للأمم المتحدة، وبحق، الرابطة الوثيقة بين الأسلحة الصغيرة والصراعات عندما أشار إلى أن انتشار الأسلحة الصغيرة سيكون أحد التحديات الأساسية في منع الصراعات في القرن الجديد. |
21. L’eau étant indispensable à la vie, il n’est par conséquent pas étonnant de noter également le lien étroit qui existe entre l’eau potable et la santé. | UN | ١٢- وباعتبار الماء مورداً لا غنى عنه بالنسبة للحياة، لا يستغرب بالتالي أن تلاحظ أيضاً الرابطة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة. |
Cet instrument international relatif à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau frontaliers et des lacs internationaux incarne véritablement les liens étroits entre les droits humains, la santé, la protection de l'environnement et le développement durable. | UN | وهذا الصك الدولي، المتصل بالاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، يجسد الرابطة الوثيقة القائمة بين حقوق الإنسان والصحة وحماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Cela prouve que les droits de l'homme doivent être le lien impératif entre la démocratie et le développement. | UN | وهو يقدم دليلا على أن حقوق اﻹنسان يجب أن تكون الرابطة الوثيقة بين الديمقراطية والتنمية. |
Ayant présidé le groupe ad hoc du Conseil de sécurité sur la situation des conflits en Afrique, nous ne pouvons passer sous silence le lien étroit existant entre les conflits et les droits de l'homme. | UN | فضلا عن ذلك، ولما كنا قد ترأسنا الفريق العامل المخصص لحالات الصراع في أفريقيا التابع لمجلس اﻷمن، لا يمكننا أن نغفل ذكر الرابطة الوثيقة بين الصراعات وحقوق اﻹنسان. |
. De plus, ce lien étroit entre épargne et investissement intérieurs se vérifie même quand on tient compte d'un certain nombre d'autres facteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ثبتت صحة هذه الرابطة الوثيقة بين المدخرات والاستثمار على الصعيد الوطني حتى عندما يؤخذ عدد من العوامل اﻷخرى في الاعتبار. |
Afin de maintenir un lien étroit entre le site Web et le Recueil de jurisprudence, les affaires les plus pertinentes sont publiées sur les deux systèmes, ce qui les rend disponibles dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وبغية الحفاظ على الرابطة الوثيقة بين الموقع الشبكي ونظام كلاوت، تنشر أغلب القضايا ذات الصلة في النظامين معاً، مما يتيح الاطِّلاع عليها بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
L'OMS note le lien étroit qui existe entre les problèmes de santé mentale et la pauvreté et leur forte contribution au taux mondial de morbidité. | UN | تلاحِظ منظمة الصحة العالمية الرابطة الوثيقة بين ظروف الصحة العقلية وبين الفقر إضافة إلى ارتفاع مساهمة تلك الظروف في إيجاد العبء العالمي للمرض. |
Je suis certain que, en cette occasion, l'équilibre sera positif et que les pays qui présentent aujourd'hui cette initiative pourront compter au nombre de leurs réalisations celle d'avoir contribué à concrétiser le passage du plan théorique au plan opérationnel du lien étroit qui, il faut le reconnaître, existe entre l'apparition d'une situation d'urgence et la nécessité du relèvement pour permettre le développement. | UN | وإنني مقتنع بأنه في عام ١٩٩٥ سيكون كشف الحساب إيجابيا وستتمكن البلدان التي تتقدم بهذه المبادرة اليوم من أن تدرج ضمن إنجازاتها أنهــا قــد أعطــت تعبيرا ملموسا عن نقل الرابطة الوثيقة بين حالات الطوارئ واﻹنعاش من أجل التنمية من المرحلة النظرية الى مرحلة التنفيذ الفعلي. |
14. Le Comité a regretté que le rapport oral de l'État partie n'ait pas suffisamment reflété le lien étroit existant entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et les violations des droits et des libertés fondamentales de la femme. | UN | ١٤ - تأسف اللجنة ﻷن التقرير الشفهي للدولة الطرف لم يبرز بشكل واف الرابطة الوثيقة بين التمييز تجاه النساء، والعنف القائم على الجنس والانتهاكات المتعلقة بالحقوق والحريات الخاصة بالمرأة. |
Si l'article 10 bis de la Constitution luxembourgeoise, qui garantit l'égalité devant la loi, ne prévoit pas expressément une interdiction autonome de discrimination, et notamment de discrimination à raison du sexe, le lien étroit des discriminations avec le principe d'égalité de traitement est cependant incontestable. | UN | 11 - وإذا كانت المادة 10 باء من دستور لكسمبرغ، التي تكفل المساواة أمام القانون، لا تنص صراحة على منع التمييز في حد ذاته، ولا سيما التمييز بناء على نوع الجنس، فإن الرابطة الوثيقة بين شتى التمييزات والمساواة في المعاملة واضحة كل الوضوح رغم هذا. |
24. Affirme que l'absence de rapport, la présentation de rapports incomplets ou la transmission tardive des rapports posent un problème d'autant plus sérieux qu'il existe un lien étroit entre les obligations fondamentales de la Convention et l'obligation de présenter des rapports nationaux en application du paragraphe 3 de l'article 13 de la Convention ; | UN | 23 - يؤكد أن أنشطة عدم الإبلاغ، الإبلاغ الناقص أو الإبلاغ المتأخر أمر جد خطير بالنظر إلى الرابطة الوثيقة بين الواجبات الأساسية في الاتفاقية وواجب تقديم تقارير وطنية وفقاً للفقرة 3 من المادة 13 من الاتفاقية؛ |
22. La délégation vénézuélienne, insistant sur le lien étroit qui existe entre démocratie, respect des droits de l'homme et développement, fait allusion aux différents rapports sur la situation des droits de l'homme au Venezuela présentés au cours des derniers mois par d'importantes organisations non gouvernementales. | UN | ٢٢ - وأضاف أن وفده يؤكد الرابطة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية واحترام حقوق الانسان والتنمية ويشير الى مختلف التقارير المتعلقة بحالة حقوق الانسان في فنزويلا التي قدمت خلال اﻷشهر الماضية من قبل منظمات هامة غير حكومية. |
h) Le paragraphe 2, qui se lisait comme suit : " Rappelle le lien étroit qui existe entre le droit à un environnement sain et le droit au développement, aussi bien au niveau national qu'international; " | UN | )ح( استعيض عن الفقرة ٢ من المنطوق ونصها كما يلي: " تكرر تأكيد الرابطة الوثيقة بين الحق في بيئة صحية والحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي " . |
Je ne saurais conclure sur cette question sans évoquer les liens étroits entre sécurité et développement, et la nécessité par conséquent du financement de la sécurité comme partie intégrante de l'action de développement; je ne saurais conclure sans non plus évoquer la lancinante et révoltante question des enfants soldats. | UN | ولا يمكنني أن أغفل عن الذكــر هنا الرابطة الوثيقة بين اﻷمن والتنميــة والحاجــة التابعة لتمويل اﻷمن كجزء لا يتجزأ من العمل اﻹنمائي. كما لا يمكنني أن أختتم بدون أن أذكر مسألة الجنود اﻷطفال الشنيعة والمروعة. |
Afin d'utiliser rationnellement ses ressources et d'exploiter les liens étroits entre ses travaux méthodologiques et ses projets de coopération technique, la Division a choisi de rendre complémentaires les services consultatifs techniques, les ateliers et les programmes d'octroi de bourse de perfectionnement. | UN | 12 - وحتـى يتسنـى للشعبة الاستخدام الفعال لمواردها والإفادة من الرابطة الوثيقة بين ما تقوم به من عمل منهجي ومشاريع التعاون التقني، تقدم الشعبة خدمات المشورة التقنية وتنظم حلقات عمل وتـوفـر الزمـالات بحيـث تدعـم هذه الأنشطـة بعضها بعضا. |