À cet égard, je voudrais faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن بعض النقاط الأساسية، على النحو التالي. |
Tout récemment, les ministres de l'ASEAN ont également approuvé l'Accord de l'ASEAN sur la création d'un centre de l'ASEAN pour la biodiversité. | UN | كذلك، وافق اجتماع الرابطة الوزاري مؤخرا جدا على اتفاق الرابطة بشأن إقامة مركز رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتنوع البيئي. |
Dans cet esprit, j'ai l'honneur de vous faire part des vues de l'ASEAN sur certaines grandes questions. | UN | وانطلاقا من هذه الروح يشرفني أن تشاطر آراء الرابطة بشأن بعض المسائل الرئيسية. |
Cette initiative sous-régionale, qui est entrée dans sa phase préparatoire en 1994, a été lancée suite à la Déclaration des chefs d'État de l'ASACR sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ويأتي الزخم لهذه المبادرة دون اﻹقليمية من إعلان رؤساء دول الرابطة بشأن القضاء على الفقر، وتتمثل مرتكزاتها الرئيسية في عمليات التعبئة الاجتماعية. |
Les négociations entre les membres de l'ANASE sur les termes de la zone ont été un processus long et prolongé. | UN | وكانت المفاوضات بين البلدان اﻷعضاء في الرابطة بشأن شروط معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة في جنوب شرق آسيا عملية مطولة. |
Les pays de l'ANASE ont désormais tous adopté la Déclaration de l'ANASE relative à une action antiterroriste commune et commencé à établir des procédures concertées pour venir à bout des problèmes liés au financement du terrorisme. | UN | وقد اعتمدت حاليا بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلان الرابطة بشأن الإجراءات المشتركة لمكافحة الإرهاب. وبدأت المراحل الأولية لوضع إجراءات تعاونية للتصدي لمسائل تمويل الإرهاب. |
Un système interne d'échange d'informations avec les membres de l'Association sur des réunions ou conférences pertinentes prévues par l'ONU a été créé. | UN | وأنشئ نظام داخلي لتبادل المعلومات مع أعضاء الرابطة بشأن الاجتماعات أو المؤتمرات المقبلة ذات الصلة، التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le pays a rejoint l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), mais n'a pas encore signé le traité de cette organisation sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت أفغانستان إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، ولكنها لم توقّع على معاهدة هذه الرابطة بشأن محاربة ومنع الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة. |
À cet égard, je voudrais vous faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels liés à l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن هذه المسألة الهامة المطروحة علينا. |
Singapour collabore avec les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à la conclusion d'un instrument relatif à l'application de la Déclaration de l'ASEAN sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants, dont la finalisation est prévue à l'horizon 2015. | UN | وتعمل سنغافورة مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإبرام صك متعلق بتنفيذ إعلان الرابطة بشأن حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، المستهدف إنجازه بحلول عام 2015. |
La Déclaration de l'ASEAN sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants et le Comité d'application du suivi ouvrent de nouvelles perspectives pour traiter la question des travailleurs migrants. | UN | وقال إن إعلان الرابطة بشأن حماية وتعزيز حقوق العمال المهاجرين، ومتابعة لجنة التنفيذ يمثلان خطوات حاسمة لمعالجة قضية العمال المهاجرين. |
Ces résolutions traduisent les vues de l'ASEAN sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. Nous espérons donc qu'elles recevront l'appui de la communauté internationale quand viendra le moment de prendre une décision à leur sujet à la Première Commission. | UN | ويعكس مشروعا القرارين هذان آراء الرابطة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ونأمل أن يحظيا بتأييد المجتمع الدولي عندما يحين أوان البت فيهما في اللجنة الأولى. |
L'Accord de l'ASEAN sur les nuages de pollution transfrontières est la culmination des efforts intenses que la région a déployés pour remédier aux nuages de pollution transfrontières depuis les graves épisodes de 1997 et de 1998. | UN | ويرمز اتفاق الرابطة بشأن التلوث الضبابي العابر للحدود الوطنية إلى ذروة الجهود الإقليمية الحثيثة والمتسقة للتصدي لهذا التلوث منذ مشاكل الضباب الصعبة التي وقعت في العامين 1997 و 1998. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a été désigné comme Partenaire du dialogue de l'ASEAN en 1977 et travaille depuis lors étroitement avec l'ASEAN sur un grand nombre de questions ayant trait au développement régional. | UN | وقد عين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريكا في الحوار مع الرابطة في عام 1977، وظل منذ ذلك الوقت يعمل بشكل وثيق مع الرابطة بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الإقليمية. |
La Convention de l'ASACR sur le prévention de la traite des femmes et des enfants a été signée à Katmandou (Népal) en janvier 2002. | UN | وتم توقيع اتفاقية الرابطة بشأن منع الاتجار بالنساء والأطفال في كاتماندو، نيبال في كانون الثاني/يناير 2002. |
Le premier est la Convention de l'ASACR sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution, et le second est la Convention de l'ASACR sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection du bien-être des enfants en Asie du Sud. | UN | وكانت المعاهدة الأولى هي اتفاقية الرابطة بشأن منع ومكافحة الاتجار بالمرأة والطفل لأغراض البغاء، وكانت الثانية هي معاهدة الرابطة بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز رعاية الطفل في جنوب آسيا. |
Nous espérons que la Convention de l'ASACR sur l'entraide judiciaire en matière pénale, adoptée au sommet de l'ASACR qui s'est tenu récemment à Colombo, complètera nos efforts en vue d'une plus grande coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme en Asie du Sud. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكون اتفاقية الرابطة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مكملة للجهود التي نبذلها من أجل مزيد من التعاون في مكافحة الإرهاب في جنوب آسيا. |
À cet égard nous soutenons les principes énoncés dans la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine du Sud (1992), et soulignons que tous les intéressés devraient appliquer sans réserve ces principes. | UN | ونعرب في هذا الصدد عن تأييدنا للمبادئ الواردة في اﻹعلان الذي صدر في عام ١٩٩٢ عن الرابطة بشأن منطقة جنوب بحر الصين، ونشدد على ضرورة أن تنفذها جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا كاملا. |
Les pays de l'ANASE ont désormais tous adopté la Déclaration de l'ANASE relative à une action antiterroriste commune et commencé à établir des procédures concertées pour venir à bout des problèmes liés au financement du terrorisme. | UN | وقد اعتمدت حاليا بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا إعلان الرابطة بشأن الإجراءات المشتركة لمكافحة الإرهاب. وبدأت المراحل الأولية لوضع إجراءات تعاونية للتصدي لمسائل تمويل الإرهاب. |
Au niveau régional, la Thaïlande a renforcé les liens de coopération touchant la lutte antiterroriste dans le cadre de l'ANASE conformément à la déclaration des chefs d'État de l'Association sur l'action commune à entreprendre pour lutter contre le terrorisme, adoptée en novembre 2001. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عززت تايلند تعاونها لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفقا لإعلان قادة الرابطة بشأن العمل المشترك لمكافحة الإرهاب الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La Chine soutient l'action des pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en faveur de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et a conclu un accord de principe avec cette organisation sur les questions pertinentes évoquées dans le Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone dénucléarisée. | UN | وتؤيد الصين الجهود التي تبذلها بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبرمت اتفاقا من حيث المبدأ مع الرابطة بشأن المسائل ذات الصلة الواردة في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Les travaux de l'APEC sur ces trois piliers stratégiques pouvaient être classés dans les domaines d'activité transversaux suivants: sécurité des chaînes d'approvisionnement, sécurité du voyage, sécurité des ressources financières et sécurité des infrastructures. | UN | ومن الممكن تصنيف عمل الرابطة بشأن تلك الركائز الاستراتيجية الثلاث ضمن مجالات النشاط الشاملة التالية: سلاسل الإمداد الآمنة، والسفر الآمن، والتمويل الآمن، والبنية الأساسية الآمنة. |
La Charte de l'ASEAN, dans son article 1 relatif aux buts de l'Association, stipule clairement, entre autres, que l'Asie du Sud-Est sera préservée en tant que zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. | UN | والمادة 1 من ميثاق الرابطة بشأن المقاصد تنص، بصورة واضحة، من جملة أمور، على إبقاء جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |