Un de ces radicaux dont la presse est friande ? | Open Subtitles | احد الراديكاليين التى تحب الصحف ان تتحدث عنهم |
213. L'ampleur des migrations involontaires a diminué, mais des membres de groupes minoritaires de Voïvodine ont continué à être harcelés par des Serbes radicaux. | UN | هاء ـ فويفودينا ٣١٢ ـ انخفضت الهجرة غير الاختيارية ولكن لا تزال مضايقة الصربيين الراديكاليين ﻷفراد مجموعات اﻷقليات في فويفودينا مستمرة. |
Le dirigeant du principal parti serbe de la région a déclaré que les Serbes qui y résidaient devaient éviter de donner aux radicaux que l'on trouvait parmi les autorités le moindre prétexte à un déploiement de l'armée croate. | UN | وصرح زعيم الحزب الصربي الرئيسي في المنطقة بأنه يتعين على الصرب في المنطقة تجنﱡب منح الراديكاليين في صفوف السلطات أي مبرر لنشر الجيش الكرواتي في المنطقة. |
Des preuves dignes de foi indiquent que les auteurs de l'attaque sont des radicaux d'extrême droite et que leur mobile était le racisme. | UN | وهناك أدلة موثوق بها تفيد بأن بعض الراديكاليين من الجناح اليميني هم الذين أشعلوا النيران وبأن الحادث كانت له بواعث عنصرية. |
L'assassinat du Premier Ministre Rabin était l'acte de fanatiques, de fondamentalistes, d'extrémistes. | UN | فقد كان اغتيال رئيــس الــوزراء اسحــق رابيــن عمــلا من أعمال المتعصبين، اﻷصوليين، الراديكاليين. |
Cette procédure administrative a pu être utilisée pour expulser certains prédicateurs radicaux du territoire français dont l'activité a été jugée constitutive d'une telle provocation. | UN | وقد استُخدِم هذا الإجراء الإداري في إبعاد الوُعاظ الراديكاليين الذين رئي أن نشاطهم يرقى إلى استفزاز من هذا القبيل، ورُحِّلوا من الإقليم الفرنسي. |
Si l’on s’en tient à cette définition, les standards de la droite aux Etats-Unis – le parti de Fox News, du Tea Party, et, de plus en plus du parti Républicain lui-même – ne sont plus conservateurs. Ils sont radicaux. | News-Commentary | وبهذا المعيار فإن اليمين في الولايات المتحدة ـ حزب فوكس نيوز، وحزب الشاي، وعلى نحو متزايد الحزب الجمهوري ذاته ـ لم يعد محافظا، بل أصبح يتألف من جماعة من المتطرفين الراديكاليين. |
Les islamistes radicaux extrémistes. | Open Subtitles | المتطرفين الراديكاليين الاسلاميين |
Ce texte ne cherche pas à harmoniser les critères présidant à l'expulsion des prédicateurs radicaux au sein des États membres : ceux-ci sont divers et doivent continuer à relever du pouvoir discrétionnaire des autorités politiques et administratives d'apprécier la menace et le trouble potentiels à l'ordre public sur leur territoire. | UN | وهذا التشريع لا يستهدف تنسيق المعايير المقررة لإبعاد الوعاظ الراديكاليين الموجودين في الدول الأعضاء، التي هي معايير واسعة الأبعاد وينبغي أن تظل خاضعة للصلاحيات التقديرية الممنوحة للسلطات السياسية والإدارية من أجل تقييم الإخلال المحتمل بالنظام العام في أراضيها. |
Les radicaux, comme Vladimir Ryzhkov, ont rejeté ce déterminisme historique. Selon eux, les Russes ne devraient par simplement légitimer l’autoritarisme du seul fait de l’histoire. | News-Commentary | بيد أن الراديكاليين من أمثال فلاديمير ريجكوف رفضوا هذه الحتمية التاريخية، فزعم ريجكوف أننا لا ينبغي لنا أبداً أن نضفي الشرعية على الاستبداد بالاستشهاد بالتاريخ. وكانت الاحتجاجات في تصاعد. إذ أن نير بوتن وليس نير التاريخ هو الذي يخنق روسيا. |
Ce sont des radicaux. | Open Subtitles | أولئك الراديكاليين |
53. Mme Tchitanava (Géorgie) dit que les régimes séparatistes radicaux présents dans deux régions de la Géorgie, l'Abkhazie et la région de Tskhinvali/et de l'Ossétie du Sud, ont exterminé la population géorgienne et forcé près de 250 000 à fuir, y compris des ressortissants d'autres nationalités. | UN | 53 - السيدة تشيتانافا (جورجيا): قالت إن النظامين الانفصاليين الراديكاليين في منطقتين من مناطق جورجيا هما أبخازيا وتشينفالي/جنوب أوسيتيا، أهلكا الجورجيين وأجبرا نحو 250000 من الناجين بمن فيهم جنسيات أخرى على الفرار. |
Dans ce cadre, la France a proposé à ses partenaires du Conseil européen un projet de décision inspiré des échanges G-5-G-6, visant à éviter le < < tourisme > > d'imams et autres prédicateurs radicaux (ENFOPOL 77). | UN | وفي هذا الإطار، اقترحت أن يعتمد شركاؤها في الاتحاد الأوروبي مشروع مقرر يستند إلى تبادل الآراء في إطار المجموعة الخماسية - السداسية، بهدف تجنُّب " سياحة " الأئمة وغيرهم من الوعاظ الراديكاليين (ENFOPOL 77). |
Quand les puissances occidentales envoient des soldats dans les pays musulmans, la tentative de soumettre les extrémistes par des bombardements vient renforcer des dictatures brutales. Quand ces mêmes puissances occidentales soutiennent aveuglément chaque mesure israélienne, elles confirment les revendications des islamistes radicaux, en amenant de nouveaux sympathisants à venir grossir leurs rangs. | News-Commentary | ان من المؤكد ان مواجهة الافكار بالوسائل العسكرية سوف تؤدي الى الهزيمة فعندما ترسل القوى الغربية جنود الى الدول الاسلامية وتحاول اخضاع المتطرفين بالقصف أو تدعم الدكتاتوريات الوحشية أو تقدم الدعم الاعمى للسياسات الاسرائيلية فإن تلك القوى تؤكد على ادعاءات الراديكاليين الاسلاميين مما يعني القاء المزيد من المناصرين الى احضان هولاء. |
Les guerres entraînent des revirements spectaculaires du choix des électeurs, et les chefs de file et partis radicaux gagnent souvent plus de points dans les sondages après un épisode de forte violence qu’en temps normal. Il n’est donc pas rare que les groupes ethniques minoritaires fassent basculer le pouvoir entre deux grandes forces rivales. | News-Commentary | إن الحرب والعنف يؤثران دوماً وبصورة مباشرة على الانتخابات. فالحرب مسؤولة عن إحداث تحولات ضخمة في أفضليات الناخبين، وغالباً ما تتحسن شعبية الزعماء الراديكاليين والأحزاب الراديكالية بعد جولة من العنف الحاد، على عكس الحال في الأوقات العادية. وعلى هذا فإن الأقليات العرقية كثيراً ما تتمكن من التأثير على الموازين بين القوى المتنافسة الرئيسية. |
Depuis l'éviction du président Zine el-Abidine Ben Ali en 2011, le pays a subi des pressions de la part de radicaux islamiques, d'une détérioration de son économie et a connu une période de transition chaotique. Mais une nouvelle constitution a également été rédigée et adoptée, conçue en vue d'encourager la séparation et l'équilibre des pouvoirs. | News-Commentary | حاليا فإن تونس هي الدوله الوحيده من دول الربيع العربي التي يبدو انها على طريق الحكم الديمقراطي الحقيقي فمنذ الاطاحه بزين العابدين بن علي سة 2011 تحملت البلاد ضغوطات من الراديكاليين الاسلاميين وتدهور الاقتصاد وفترة انتقاليه فوضويه ولكنها قامت كذلك بكتابة وتبني دستور جديد تمت صياغته من اجل تشجيع فصل السلطات وتوازنها ويبدو انها تسير في الطريق الصحيح لتحقيق تغيير ناجح للحكومة . |