La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
La femme adulte devrait pouvoir, quelle que soit sa situation de famille, changer à volonté de domicile, comme de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Tout ce qu'ils ont besoin de savoir c'est que je suis une femme adulte prenant ses propres décisions d'adulte. | Open Subtitles | كل ما عليهما معرفته هو أنّي امرأة راشدة أتخذ قراراتي الراشدة. |
Ma belle grande adulte miniature. | Open Subtitles | أيتها الطويلة ، الفاتنة ، الراشدة الصغيرة |
Ils m'appelaient la petite adulte. | Open Subtitles | كانوا يلقبونني بالصغيرة الراشدة. |
La façon dont je le vois, c'est que je suis l'adulte et tu es l'enfant sauvage. | Open Subtitles | مِن حيث أرى الأمر أنا الراشدة وأنتي الطفلة الجامحة. |
Pour la première fois dans ma vie d'adulte, j'étais presque bien. | Open Subtitles | للمرة الأولى في حياتي الراشدة كنت مقتنع تقريبا |
Mon dieu, suis-je la seule adulte restante ici ? | Open Subtitles | ربـّاه, هل أنا الراشدة الوحيدة المُتبقية هنا |
Toute ma vie d'adulte, tu m'as brimée. | Open Subtitles | طوال حياتي الراشدة كنتُ دائماً شيئاً تستنزفينه |
Comme une adulte, une dame sachant se tenir. | Open Subtitles | إحداهما ، أن تدخلى مثل الراشدة سيدة لها كرامة |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
:: Lors d'une rencontre nationale au Pérou, en 2011, un délégué du Ministère chargé de la direction de la femme adulte aînée est venu présenter les lois que devraient connaître les adultes pour exiger la préparation d'un avenir meilleur; | UN | :: في لقاء وطني جرى في بيرو عام 2011 جاء مندوب من الوزارة المكلفة بوضع المرأة الراشدة لتقديم القوانين التي يتعين أن يعرفها الراشدون للمطالبة بالإعداد لمستقبل أفضل؛ |
L'auteur, comme tant de femmes dans le monde, a consacré toute sa vie d'adulte à un travail non rémunéré au sein de la famille, tandis que son mari, dont, par voie de conséquence, elle dépendait financièrement, faisait carrière et améliorait ses revenus. | UN | لقد كرّست مقدمة الرسالة، كما تفعل الكثيرات من النسوة في العالم، كل سنين حياتها الراشدة للقيام بعمل غير مأجور في العائلة في حين قام زوجها، الذي كانت تعتمد عليه ماليا لذلك السبب، بالتقدم في عمله وبزيادة دخله. |