Bien que le nombre total d'apprenants ait baissé, la part d'apprenants adultes dans les programmes d'enseignement général n'a pas changé. | UN | وبالرغم من أن الأعداد الإجمالية للطلبة قد انخفضت، فإن حصة الطلبة الراشدين في برامج التعليم العام لم تتغير. |
Les délinquants qui ont commis une première récidive, même s'ils ont moins de 18 ans sont détenus avec des adultes dans le principal établissement pénitentiaire de Tafaigata. | UN | ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا. |
Qui plus est, bon nombre d'organismes apportent leur appui à l'alphabétisation des adultes dans ces pays. | UN | وتقدم وكالات كثيرة الدعم لمحو أمية الراشدين في هذه البلدان. |
5.4 Lors de l'élaboration des politiques de développement socio-économique, il y aurait lieu d'envisager notamment les moyens nécessaires pour accroître la capacité de gain de tous les membres adultes des familles économiquement défavorisées, y compris les personnes âgées et les femmes travaillant au foyer, ainsi que pour permettre aux enfants d'acquérir une éducation plutôt que d'être contraints de travailler. | UN | ٥-٤ وعند وضع سياسات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لزيادة القدرة على الكسب لدى جميع اﻷفراد الراشدين في اﻷسر المحرومة اقتصاديا، بما في ذلك المسنون والنساء اللاتي يعملن في المنزل، وتمكين اﻷطفال من التعليم بدلا من اجبارهم على العمل. |
Le taux d'alphabétisation des adultes était de 93,3 %, le taux d'alphabétisation des jeunes de 96,5 % et le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire de 84,5 %. | UN | ويصل معدل محو الأمية لدى الراشدين في ميانمار إلى 93.3 في المائة، وتساوي هذه النسبة لدى الشباب 96.5 في المائة ويصل صافي الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 84.5 في المائة. |
L'élection du Parlement de l'Union et des assemblées législatives des États a lieu tous les cinq ans au suffrage universel des adultes. | UN | وتُجرى الانتخابات لبرلمان الاتحاد والهيئات التشريعية للولايات كل خمس سنوات على أساس حق الراشدين في الانتخاب العام. |
L'expert indépendant a été informé que, selon certains mineurs détenus avec des adultes dans la prison de Ngozi, les prisonniers adultes se livreraient communément à des abus sexuels. | UN | وأُبلغ الخبير المستقل بأن بعض القصر الذكور المحتجزين مع الراشدين في سجن نغوزي ادعوا أن الانتهاكات الجنسية التي يقوم بها السجناء الراشدون أمر شائع. |
L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. | UN | وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة. |
L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. | UN | وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة. |
De même, en ce qui concerne la situation des jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont maille à partir avec la justice, il semble qu'aucune mesure de substitution ne soit prévue pour ces enfants et qu'il soit difficile d'assurer la séparation des jeunes et des adultes dans les prisons. | UN | وكذلك فيما يتعلق بحالة من تتراوح أعمارهم بين ٥١ سنة و ٨١ سنة ممن يجدون أنفسهم واقعين تحت طائلة العدالة، يبدو أنه لا توجد أي تدابير بديلة للحبس بالنسبة لهذه الفئة، كما أنه يبدو أن ثمة صعوبات في ضمان فصل اﻷحداث عن الراشدين في السجون. |
L'expression < < délinquant juvénile > > ne renvoie pas toujours au même groupe d'âge. Ainsi, les jeunes qui seraient traduits devant un tribunal pour adultes dans un contexte donné seront renvoyés devant un système distinct de justice pour mineurs dans d'autres. | UN | ويختلف تعريف الشخص الذي يعتبر حدثا أيضا؛ ومن ثم فإن الأشخاص الذين قد يحاكمون باعتبارهم من الراشدين في سياق ما، قد يحاكمون في نظام قضاء الأحداث في سياق آخر. |
Des enquêtes récentes indiquent une certaine baisse de la consommation au cours de l'année écoulée chez les jeunes adultes dans les pays à forte prévalence: Danemark, Espagne, Italie et Royaume-Uni. | UN | وتشير أحدث الاستقصاءات إلى حدوث بعض التراجع في العام الماضي في تعاطي الكوكايين بين الشباب الراشدين في البلدان التي ترتفع فيها نِسب الانتشار، وهي: إسبانيا وإيطاليا والدانمرك والمملكة المتحدة. |
30. Les auteurs de la communication conjointe 1 signalent que des progrès ont été accomplis concernant la séparation des garçons de moins de 18 ans des adultes dans les établissements pénitentiaires. | UN | 30- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أنه قد أُحرز بعض التقدم في عزل الفتيان دون سن الثامنة عشرة عن الراشدين في السجون(57). |
Selon l'UNESCO, des 796 millions d'adultes dans le monde (15 ans et plus) qui ont déclaré ne pas être en mesure de lire et écrire en 2008, deux tiers d'entre eux (64 %) étaient des femmes. | UN | وتشير اليونيسكو إلى أن " ثلثي الراشدين في العالم (15 سنة وما فوق) الذين كانوا لا يجيدون القراءة والكتابة في عام 2008، والذين كان عددهم يبلغ 796 مليون شخص، كانوا من النساء (64 في المائة) " (). |
Objectif 2 : a) poursuite d'un programme d'éducation à l'intention des femmes rurales; b) programmes d'éducation des adultes dans les communautés côtières; et c) programme de scolarisation des artisans. | UN | الهدف 2: (أ) برنامج للتعليم المستمر للمرأة الريفية؛ (ب) برامج لتعليم الراشدين في المجتمعات المحلية الساحلية؛ (ج) برنامج مدرسي للحرفيين. |
Les victimes du sida sont le plus souvent des adultes dans la fleur de l'âge, dont la maladie représente une perte énorme pour leur famille, leur communauté et leur pays (les effets nuisibles d'un mauvais état de santé sur les populations en âge de travailler et leur productivité sont mentionnés au paragraphe 24 e) du Plan d'action). | UN | فضحايا اﻹيدز هم على اﻷغلب من الراشدين في ريعان الشباب، مما يمثل خسارة لمورد ذي قيمة بالنسبة ﻷسرهم ومجتمعاتهم وبلدانهم )ويرد ذكر اﻷثر السيء لضعف الصحة على السكان في سن العمل وعلى إنتاجيتهم في الفقرة ٢٤ )هاء( من خطة العمل(. |
5.4 Lors de l'élaboration des politiques de développement socio-économique, il y aurait lieu d'envisager notamment les moyens nécessaires pour accroître la capacité de gain de tous les membres adultes des familles économiquement défavorisées, y compris les personnes âgées et les femmes travaillant au foyer, ainsi que pour permettre aux enfants d'acquérir une éducation plutôt que d'être contraints de travailler. | UN | ٥-٤ وعند وضع سياسات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لزيادة القدرة على الكسب لدى جميع اﻷفراد الراشدين في اﻷسر المحرومة اقتصاديا، بما في ذلك المسنون والنساء اللاتي يعملن في المنزل، وتمكين اﻷطفال من التعليم بدلا من اجبارهم على العمل. |
44. Au cours des années 90, le taux d'analphabétisme chez les adultes des pays en développement a été ramené de 33 % à 26 % (voir tableau 6), ce qui signifie que l'objectif de la Stratégie consistant à le réduire de 50 % d'ici à 2000 n'a pas été atteint. | UN | 44 - وفي التسعينات، انخفض معدل الأمية بين الراشدين في البلدان النامية ككل من 33 إلى 26 في المائة (انظر الجدول 6)، وبالتالي لم يتسن تحقيق الهدف الذي حددته الاستراتيجية لتخفيض معدلات أمية الكبار بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2000. |
Le taux d'alphabétisation des adultes était de 93,3 %, le taux d'alphabétisation des jeunes de 96,5 % et le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire de 84,5 %. | UN | ويصل معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الراشدين في ميانمار 93.3 في المائة، وبلغت هذه النسبة لدى الشباب 96.5 في المائة، ويصل صافي نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 84.5 في المائة. |
Les élections ont lieu au suffrage universel des adultes. | UN | وتجرى الانتخابات على أساس حق الراشدين في الانتخاب العام. |
Outre la Constitution provisoire, les parties aux négociations sont convenues de deux instruments officiels : le premier était la Loi électorale qui, en principe, prévoyait le suffrage universel des adultes pour tous les Sud-Africains, où qu'ils résident. | UN | والى جانب الدستور المؤقت وافقت اﻷحزاب المتفاوضة على صكين أساسيين. أولهما هو القانون الانتخابي الذي اعتمد من حيث المبدأ بوصفه سياسة حق الاقتراع العام لجميع الراشدين في جنوب افريقيا، أيا كان محل إقامتهم. |