"الرامية إلى التوصل إلى" - Traduction Arabe en Français

    • visant à parvenir à
        
    • en vue de parvenir à
        
    • visant à trouver une
        
    • visant à un
        
    • recherche d'
        
    • pour trouver une
        
    • pour parvenir à un
        
    • afin de parvenir à
        
    • en vue d'aboutir à un
        
    • de parvenir à un
        
    • visant à mettre en
        
    • efforts en vue d'
        
    • destinés à parvenir à
        
    Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. UN إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية.
    Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Nous remercions l'Ambassadeur Balzan et la délégation de Malte, ainsi que les autres coauteurs, pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN ونشكر السفير بالزان ووفد مالطة، كما نشكر مقدمي مشروع القرار الآخرين على جهودهم الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Même si la Turquie appuie tous les efforts inter-nationaux visant à trouver une solution à ce problème, nous estimons que la participation active des États-Unis est nécessaire dans ce domaine également. UN وعلى الرغم من أن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة، فإننا نعتبر كذلك أن اشتراك الولايات المتحدة الفعال أمر ضروري في هذا المجال.
    En tant que voisin et membre de l'AIGD, l'Ouganda a collaboré de façon étroite avec les autres pays de la région aux efforts visant à un règlement pacifique du conflit. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    Nous continuerons d'encourager les efforts visant à parvenir à un accord régional commun sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وما فتئنا نشجع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، باشتراك جميع الأطراف المعنية.
    Je vous félicite pour vos efforts inlassables en vue de parvenir à un consensus en ce qui concerne les questions d'organisation de la Commission du Désarmement. UN وإنني أثني على جهودكم الدؤوبة الرامية إلى التوصل إلى إجمـاع فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية للجنة نـزع السلاح.
    Nous prions instamment l'Iran de se conformer aux exigences de la communauté internationales afin de faciliter la tenue de négociations en vue de parvenir à une issue acceptable par tous. UN ونحث إيران على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بغية تيسير المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى نتيجة يقبلها الجميع.
    Le Conseil a aussi encouragé le Secrétaire général, par l'intermédiaire de ses représentants, à poursuivre le dialogue avec les groupes armés et à faciliter les efforts concertés visant à trouver une solution politique au conflit. UN وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك.
    Cette réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer en coordonnant les efforts visant à trouver une solution pacifique. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    C'est pourquoi, avec les États-Unis, le Japon, la Chine, la Russie et la Corée du Nord, la République de Corée a pris une part active aux pourparlers à six visant à un règlement pacifique du problème. UN ومن ثم، قامت جمهورية كوريا، إلى جانب الولايات المتحدة واليابان والصين وروسيا وكوريا الشمالية، بدور رئيسي في المحادثات السداسية الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    Dans ce contexte, nous avons décidé de proposer une nouvelle initiative qui, en permettant de renforcer la confiance mutuelle, devrait contribuer aux efforts de recherche d'une solution durable. UN وإننا نرى أن التحسن في مناخ الثقة المتبادلة الذي ستوجده هذه المبادرة سيسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم.
    Leur intérêt doit donc être au cœur des tentatives pour trouver une solution à la crise. UN وعليه، يتعين أن تكون مصالح هذه البلدان في صميم الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل للأزمة.
    Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Considérant à cet égard que le climat international actuel devrait donner une impulsion plus grande aux négociations multilatérales afin de parvenir à des accords concrets, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الحالي يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Elle ne ménage aucun effort pour aboutir à un accord sur les amendements par voie de consensus et ceux-ci ne sont pas mis aux voix tant que tous les efforts en vue d'aboutir à un consensus n'ont pas été épuisés. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل إلى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    La Force continuera de s'employer à créer des conditions qui permettent de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN وستواصل القوة تركيز أنشطتها على تهيئة الظروف المؤاتية للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Jusqu'à présent, les efforts visant à mettre en place des instruments juridiquement contraignants pour renforcer le Programme d'action n'ont pas abouti. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    Plus généralement, les efforts destinés à parvenir à un traité sur le commerce des armes classiques doivent être intensifiés. UN وبصفة عامة، ينبغي التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus