Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء. |
Notant que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu est un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés, | UN | وإذ يلاحظ أن الحد من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظّمة عبر الوطنية، |
La Pologne soutient l'action visant à réduire le risque que des terroristes acquièrent de tels engins sur les marchés illicites d'armes. | UN | وتدعم بولندا الأنشطة الرامية إلى الحدّ من خطر وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي الإرهابيين عبر الأسواق غير المشروعة للأسلحة. |
Sa délégation se félicite des propositions visant à réduire les conditionnalités ainsi qu'à analyser les incidences sociales de l'APD. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالمقترحات الرامية إلى الحدّ من المشروطيات، وإلى إجراء تحليل للأثر الاجتماعي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils devraient donc être activement associés aux initiatives visant à la réduction des risques de catastrophe, à la prévention et à la planification préalable, en particulier s'il est probable que de telles mesures interviennent sur leurs terres et leurs territoires ou aient des incidences sur ceux-ci ainsi que sur les ressources qu'ils contiennent. | UN | ولذلك ينبغي أن تشارك مشاركةً نشطة في المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، ولا سيما إذا كان من المرجّح أن تُنَفَّذ هذه التدابير على أراضيها وأقاليمها ومواردها أو تؤثر فيها بطريقة ما. |
Ce guide, qui traite de la liberté d'expression, de l'accès à l'information et des restrictions qui s'appliquent, indique également la manière d'utiliser le journalisme et d'autres méthodes d'investigation pour réduire la vulnérabilité à la corruption. | UN | وتقدِّم هذه الأداة أيضاً معلومات عن كيفية تعزيز الصحافة التحقيقية والتدابير الرامية إلى الحدّ من خفض مَواطن الضعف التي تكمن فيها مخاطر الفساد. |
3. Interventions visant à réduire les effets nocifs sur la santé et les conséquences sociales de l'abus de drogues | UN | 3- الأنشطة الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات |
Les programmes de l'ONUDI visant à réduire la pauvreté énergétique dans les pays en développement et à créer des industries vertes utilisant des technologies économiques sur le plan énergétique et une énergie durable et propre sont très appréciés. | UN | وبرامج اليونيدو الرامية إلى الحدّ من فقر الطاقة في البلدان النامية وتكوين صناعات خضراء تستخدم تكنولوجيا تتسم بالكفاءة من حيث استهلاك الطاقة وأشكال طاقة مستدامة ونظيفة من الأمور المرحَّب بها بصفة خاصة. |
Notant que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu est un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés, | UN | وإذ يلاحظ أنَّ الحدَّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة هو أحد أهم مكوّنات الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يرافق أنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية، |
519. En matière d'appui aux interventions visant à réduire la propagation du paludisme, des maladies cardiovasculaires, des infections sexuellement transmissibles et des cancers féminins, des programmes nationaux pour la prise en charge desdites infections ont été mis en place. | UN | 519- وفي سياق دعم التدخلات الرامية إلى الحدّ من انتشار الملاريا وأمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض المنقولة جنسياً وأمراض السرطان، تمّ وضع برامج وطنية موضع التنفيذ من أجل الاهتمام بمثل هذه الأمراض. |
Réaffirmant qu'il est résolu à appuyer les efforts qui sont faits en vue de prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, indissociables de ceux visant à réduire considérablement la perte de biodiversité, encourager la lutte contre la désertification, éliminer l'extrême pauvreté et la faim, promouvoir le développement durable et améliorer les conditions de vie des populations touchées ou vulnérables, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم جهود التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه، التي تلتقي مع الجهود الرامية إلى الحدّ بقدر كبير من فقدان التنوّع البيولوجي، وبتعزيز مكافحة التصحّر، والقضاء على الفقر المدقع والمجاعة، والنهوض بالتنمية المستدامة، وتحسين مستوى عيش الفئات السكانية المتضرّرة والضعيفة، |
Ils tiennent à affirmer toute l'importance qu'ils attachent à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et à dire qu'ils sont résolus à régler le problème international de la drogue par le biais d'une application intégrale et équilibrée des stratégies nationales et internationales visant à réduire la demande de drogues illicites ainsi que leur production et leur vente. | UN | وتود تلك البلدان أن تؤكد التزامها بالإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وأن تعلن تصميمها على تسوية المشكلة الدولية للمخدرات من خلال التنفيذ الشامل والمتوازن للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى الحدّ من الطلب على المخدرات غير المشروعة ومن إنتاجها وبيعها. |
Réaffirmant qu'il est résolu à appuyer les efforts qui sont faits en vue de prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, indissociables de ceux visant à réduire considérablement la perte de biodiversité, encourager la lutte contre la désertification, éliminer l'extrême pauvreté et la faim, promouvoir le développement durable et améliorer les conditions de vie des populations touchées ou vulnérables, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم جهود التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه، التي تلتقي مع الجهود الرامية إلى الحدّ بقدر كبير من فقدان التنوّع البيولوجي، وبتعزيز مكافحة التصحّر، والقضاء على الفقر المدقع والمجاعة، والنهوض بالتنمية المستدامة، وتحسين مستوى عيش الفئات السكانية المتضرّرة والضعيفة، |
a) A noté que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu était un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés; | UN | (أ) لاحظ أن الحدّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة يمثّل أحد العناصر الرئيسية في الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يصاحب أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية؛ |
Donner des précisions sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'effet des campagnes de sensibilisation, actuelles ou récentes, visant à réduire les pratiques discriminatoires à l'encontre de la minorité rom (observations finales précédentes, par. 8). | UN | ويرجى إعطاء المزيد من التفاصيل عن تطور حملات التوعية الأخيرة والحالية الرامية إلى الحدّ من ممارسات التمييز ضد أقلية الغجر (الروما) وعن تنفيذ هذه الحملات وآثارها (الفقرة 8 من الملاحظات الختامية السابقة). |
En 2005, l'ordonnance d'administration N° GM1028/05 a été prise pour réglementer les mesures visant à amoindrir les dommages pour la santé publique. Sur le front international, le Gouvernement préconise depuis 2003 d'inscrire la stratégie visant à réduire les dommages dans les documents officiels des Nations Unies relatifs à cette question. | UN | وفي عام 2005، صدر القانون الإداري 05/GM1028، لتنظيم التدابير الرامية إلى الحدّ من أضرار الصحة العامة، أما على المستوى الدولي، فقد ناصرت الحكومة البرازيلية منذ 2003 إدراج استراتيجية الحدّ من الأضرار في وثائق الأمم المتحدة الرسمية المتعلقة بهذه القضية. |
41. Le programme intitulé < < Améliorer la qualité de vie des enfants > > consiste en un train complet de mesures visant à réduire la pauvreté et à donner davantage de possibilités aux enfants en améliorant l'emploi, l'éducation, les soins de santé, les services sociaux et les conditions de vie des enfants. | UN | 41- يمثل برنامج " توفير حياة أفضل للأطفال " حزمة شاملة من التدابير الرامية إلى الحدّ من الفقر وزيادة الفرص المتاحة أمام الأطفال عن طريق تحسين العمالة، والتعليم، والرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية، والنهوض برفاه الأطفال ورعايتهم. |
2. Dans sa décision 4/6, la Conférence notait que la réduction de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu était un des éléments essentiels des efforts visant à réduire la violence qui accompagne les activités des groupes criminels transnationaux organisés et qu'il fallait renforcer la coopération internationale. | UN | 2- وقد لاحظ المؤتمر، في مقرره 4/6، أن الحدّ من صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة يمثّل أحد العناصر الرئيسية في الجهود الرامية إلى الحدّ من العنف الذي يصاحب أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية وأن ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
8. Les États-Unis sont résolus à lutter contre la production et le trafic de stupéfiants, à l'échelon national et international, et ils saluent les efforts très positifs déployés par l'ONUDC pour soutenir les initiatives internationales visant à réduire la culture de la coca et du pavot à opium dans les pays andins et à s'attaquer à la production d'opium en Afghanistan. | UN | 8 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة ملتزمة بمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها، على كلا الصعيدين المحلي والدولي؛ وهي ترحب بما يبذله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود إيجابية جدا في سبيل دعم المبادرات الدولية الرامية إلى الحدّ من زراعة الكوكا وخشخاش الأفيون في بلدان الأنديز، وإلى مواجهة إنتاج الأفيون في أفغانستان. |
Ils devraient donc être activement associés aux initiatives visant à la réduction des risques de catastrophe, à la prévention et à la planification préalable, en particulier s'il est probable que de telles mesures interviennent sur leurs terres et leurs territoires ou aient des incidences sur ceux-ci ainsi que sur les ressources qu'ils contiennent. | UN | ولذلك ينبغي أن تشارك مشاركةً نشطة في المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، ولا سيما إذا كان من المرجّح أن تُنَفَّذ هذه التدابير على أراضيها وأقاليمها ومواردها أو تؤثر فيها بطريقة ما. |
Souhaitant que la mise en œuvre concluante de programmes de développement alternatif pour soutenir la réduction de la culture du cocaïer et du pavot à opium soit reproduite, selon ce qui sera approprié et possible, pour réduire la culture de la plante de cannabis, | UN | ورغبة منه في أن تشهد الجهود الرامية إلى الحدّ من زراعة نبتة القنّب نجاحا مماثلا لما حققه استخدام برامج التنمية البديلة في الجهود الرامية لخفض زراعة شجيرة الكوكا وخشخاش الأفيون على نحو مستدام، |