"الرامية إلى الحد من الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • de réduction de la pauvreté
        
    • visant à réduire la pauvreté
        
    • de lutte contre la pauvreté
        
    • visant à atténuer la pauvreté
        
    • visant à lutter contre la pauvreté
        
    • prises pour réduire la pauvreté
        
    • pour la réduction de la pauvreté
        
    • pour lutter contre la pauvreté
        
    • qui visent à réduire la pauvreté
        
    • la lutte contre la pauvreté
        
    • en vue de réduire la pauvreté
        
    • visant à faire reculer la pauvreté
        
    • pour atténuer la pauvreté
        
    • à la réduction de la pauvreté
        
    • destinés à réduire la pauvreté
        
    Les politiques et stratégies de réduction de la pauvreté doivent viser une répartition équitable des avantages du développement social. UN ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع.
    Sans critères objectifs, il était impossible de mesurer les progrès réalisés ou d'articuler des stratégies de réduction de la pauvreté. UN فبدون وجود معايير موضوعية، لا يمكن قياس التقدم المحرز ولا بلورة الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    Les mesures visant à réduire la pauvreté devraient tenir compte du lien entre les niveaux de pauvreté élevés, l'analphabétisme et les risques de corruption. UN وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل.
    Les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. UN وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية.
    Les risques de catastrophe continuent d'augmenter, menaçant la croissance économique et entravant les efforts de réduction de la pauvreté. UN 13 - وما زال خطر الكوارث يتزايد، مهددا النمو الاقتصادي ومعرقلا الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. UN وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En tant que pays fortement tributaire de l'aide internationale, l'un des principaux problèmes avait trait à la nécessité de continuer à mobiliser de manière soutenue des ressources supplémentaires auprès des partenaires de développement pour aider le pays à mettre en œuvre sa stratégie de réduction de la pauvreté. UN ولأن سان تومي وبرينسيبي من البلدان التي تعتمد اعتمادا شديدا على المساعدة الدولية، يتعلق أحد التحديات الرئيسية بضرورة تعبئة موارد إضافية على نحو متواصل ومستدام من الشركاء في التنمية، وذلك من أجل دعم البلد في تنفيذه لاستراتيجيته الرامية إلى الحد من الفقر.
    La Côte d'Ivoire a approuvé les mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales ainsi qu'aux mesures visant à garantir le droit à l'alimentation. UN 61- وأيدت كوت ديفوار التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية وإلى ضمان الحق في الغذاء.
    Contrairement à une croyance largement répandue, une inflation modérée ne nuit pas nécessairement aux efforts de réduction de la pauvreté. UN 37 - وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن التضخم المعتدل يمكن ألا يكون مضرّا بالجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie. UN وقد ضاعفت عقود من التنمية في حين تقوضت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Le Gouvernement a mis en place des programmes de développement social visant à réduire la pauvreté et à créer des emplois. UN وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل.
    En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. UN ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم.
    L'appauvrissement de la biodiversité sape les efforts de lutte contre la pauvreté et le changement climatique. UN ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ.
    L'une de ces mesures consiste à intensifier les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وأحد هذه التدابير، تعزيز جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale UN دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف
    À propos de ses attentes quant aux résultats du Forum social, elle a fait observer que cette instance occupait une position idéale pour cerner les pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté et pour promouvoir l'intégration d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les politiques visant à lutter contre la pauvreté et à l'éliminer. UN وفي معرض تعليقها على توقعاتها من المحفل لاحظت، أن هذا الأخير يحتل مكانة فريدة تسمح له بتحديد أفضل الممارسات في مجال الحد من الفقر وتشجيع إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في السياسات الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Elle a souligné les mesures prises pour réduire la pauvreté ainsi que la législation protégeant les personnes âgées. UN وشددت على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعلى التشريعات الخاصة بحماية كبار السن.
    Elle a par ailleurs publié un guide qui dispense des conseils pratiques pour associer les peuples autochtones aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN ونشرت المنظمة كذلك دليلا يقدم إرشادات عملية لإشراك الشعوب الأصلية في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر.
    L'objectif principal consistait à assurer une position stratégique au Fonds dans les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, protéger et renforcer les droits de l'homme et promouvoir la paix et la sécurité. UN والهدف الرئيسي في هذا الصدد هو إعطاء الصندوق وضعا استراتيجيا في إطار الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الفقر وحماية ودعم حقوق الإنسان وتوطيد دعائم السلام والأمن.
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال.
    Les orateurs ont fait observer que le développement alternatif et l'action en faveur de l'égalité des sexes étaient des aspects importants de la lutte contre la pauvreté. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى أهمية التنمية البديلة وتعميم المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Chamba Kajege a déclaré que l'on comprenait encore mal comment les acteurs non étatiques pouvaient compléter les efforts entrepris en vue de réduire la pauvreté. UN وقال شامبا كاجيجي إن فهم كيفية إسهام جهات فاعلة من غير الدول في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر لا يزال محدودا.
    55. Dans un certain nombre de pays anglophones des Antilles, des initiatives visant à faire reculer la pauvreté parmi les individus âgés prévoient la distribution de denrées alimentaires, plutôt que le versement de subventions, afin d'assurer une bonne nutrition aux plus démunis d'entre eux. UN 55 - وفي عدد من بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية، تشمل المبادرات الرامية إلى الحد من الفقر في مرحلة الشيخوخة تقديم إعانات غذائية عينية لضمان تغذية كبار السن الفقراء.
    26. Mme Arocha Domínguez considère qu'il faudrait disposer de plus de statistiques concernant les programmes élaborés et les mesures adoptées pour atténuer la pauvreté. UN 26 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إنه يلزم تقديم مزيد من البيانات الإحصائية عن البرامج والإجراءات الرامية إلى الحد من الفقر.
    L'Équateur a salué les programmes consacrés à la réduction de la pauvreté et à l'élimination de la prostitution des enfants et de la traite des personnes. UN 94- وأشادت إكوادور بالبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء على بغاء الأطفال والاتجار بالبشر.
    Des programmes en matière d'État-providence destinés à réduire la pauvreté, la faim et la morbidité sont fréquemment mis en œuvre à Sri Lanka. UN إن برامج تقديم الرعاية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والجوع والمرض هي برامج شائعة في سري لانكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus