"الرامية إلى القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • visant à éliminer la pauvreté
        
    • pour éliminer la pauvreté
        
    • de lutte contre la pauvreté
        
    • en vue d'éliminer la pauvreté
        
    • d'élimination de la pauvreté
        
    • destinés à éliminer la pauvreté
        
    • la lutte contre la pauvreté
        
    • visant à éradiquer la pauvreté
        
    • qui visent à éliminer la pauvreté
        
    • de l'élimination de la pauvreté
        
    • visant l'élimination de la pauvreté
        
    • pour éradiquer la pauvreté
        
    • d'éradication de la pauvreté
        
    • propres à éliminer la pauvreté
        
    • destinés à éradiquer la pauvreté
        
    J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    Au Mali, il ont aidé le service bénévole national à réaliser leurs activités visant à éliminer la pauvreté en s'attachant les services de 300 de ses volontaires. UN وفي مالي، دعم متطوعو الأمم المتحدة الخدمة التطوعية الوطنية في تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر.
    L'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة.
    Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement UN ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية``
    Elle a pris acte de l'engagement du Nicaragua en faveur des droits de l'homme, mettant en avant ses programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأقرّت التزام نيكاراغوا بحقوق الإنسان، وسلطت الضوء على برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Renforcement de l'action menée en vue d'éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية
    La participation des collectivités aux projets et programmes d'élimination de la pauvreté s'est avérée particulièrement utile dans de nombreux pays. UN وقد اتضح أن مشاركة المجتمع المحلي في المشاريع والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر مفيدة بصفة خاصة في كثير من البلدان.
    8. Engage aussi les gouvernements à faire participer les handicapés à la formulation de stratégies et de plans destinés à éliminer la pauvreté, à promouvoir l’éducation et à améliorer l’emploi; UN ٨ - تشجع أيضا الحكومات على إشراك المعوقين في صياغة الاستراتيجيات والخطط الرامية إلى القضاء على الفقر والنهوض بالتعليم وزيادة فرص العمل؛
    La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste. UN وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا.
    Le succès des stratégies visant à éliminer la pauvreté exigeait un examen global de tous ces éléments et la création d'un environnement national et international propice. UN ويلزم معالجتها جميعا سويا بتهيئة بيئة مواتية وطنية ودولية إذا أريد إنجاح الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Nous participons activement aux efforts internationaux visant à éliminer la pauvreté. UN ونشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Ces programmes n'ont pas non plus tenu compte d'objectifs fondamentaux, tels que la création d'emplois, qui sont au cœur des initiatives visant à éliminer la pauvreté. UN كما تجاهلت هذه البرامج أهدافا أساسية، مثل توليد العمالة، هي محور الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Incidence de la participation des femmes sur l'élaboration des politiques visant à éliminer la pauvreté UN مغزى تأثير المرأة على صنع السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر
    Le remboursement de la dette draine des ressources précieuses au détriment de la remise en état et de la construction des éléments essentiels de l'infrastructure du développement et des programmes visant à éliminer la pauvreté. UN ذلك أن تسديد الديون يستنزف موارد قيّمة، ويحول دون استخدامها في إعادة تأهيل وتشييد الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية، والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement UN ' ' تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية``
    Intensifier les efforts pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment dans le cadre du partenariat pour le développement UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement. UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La dette extérieure posait un problème pressant et limitait l'aptitude du Gouvernement à mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. UN فالديون الخارجية تمثل مشكلة ضاغطة وتحد من قدرة الحكومة على تنفيذ برامجها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Déclaration ministérielle sur le renforcement de l'action menée en vue d'éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement UN إعلان وزاري بشأن تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Dans le cadre du programme de réalisation du droit au développement, ces mesures d'élimination de la pauvreté doivent faire partie du programme de développement national. UN وفي إطار برنامج إعمال الحق في التنمية، يجب أن تكون هذه التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر جزءاً من البرنامج الإنمائي للبلد.
    5. Veiller à ce que les populations locales participent au processus de prise de décisions concernant les programmes macroéconomiques destinés à éliminer la pauvreté et à protéger la planète tout en exigeant responsabilité et transparence de la part des gouvernements. UN 5 - أن تكفل إشراك الناس على المستوى الشعبي في عملية صنع القرار أثناء تنفيذ برامج الاقتصاد الكلي الرامية إلى القضاء على الفقر وحماية كوكب الأرض، مع مطالبة الحكومات بالمساءلة والشفافية.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Le Guatemala a salué les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à lutter contre la faim et l'insécurité. UN 52- ورحبت غواتيمالا بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والحد من الجوع وانعدام الأمن.
    Elle est aussi intimement liée aux efforts qui visent à éliminer la pauvreté et à assurer un développement durable centré sur l'être humain. UN وهذا التطبيق متصل أيضا على نحو لا ينفصم بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Nous devons poursuivre ces efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté conformément aux programmes et plans d'action convenus. la lutte contre la pauvreté, en particulier en milieu rural, doit prendre en considération les besoins particuliers des femmes et leur pleine intégration au processus de développement. UN يتعين علينا جميعا أن نستمر في دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وفقا لبرامج وخطط العمل المتفق عليها، وفي مكافحة الفقر، وبصفة خاصة الفقر في الريف، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالمرأة وبإدماجها الكامل في عملية التنمية.
    , en particulier les engagements 2 et 5 en tenant compte des liens entre ceux-ci, et demande également à tous les acteurs concernés d'appliquer sans tarder les mesures visant l'élimination de la pauvreté prévues dans le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social Ibid., annexe II, chap. II. UN ، على أن تراعي في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر الالتزامين ٢ و ٥ والروابط القائمة فيما بينهما، وتطلب أيضا إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة أن تُقوم على وجه السرعة بتنفيذ إجراءات وتدابير القضاء على الفقر بصيغتها الواردة في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٥٥)٥٥( المرجع نفسه، المرفق الثاني، الفصل الثاني.
    Je note également les efforts conjugués des Présidents du Brésil, de la France et d'autres pays, pour éradiquer la pauvreté dans le monde. UN وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم.
    La pauvreté et l'ignorance constituent de sérieuses sources de conflits. Nous demandons instamment à nos gouvernements et à la communauté internationale de réserver la priorité aux politiques et aux programmes d'éradication de la pauvreté qui favorisent l'émancipation économique et la promotion des femmes. UN ونحث حكوماتنا والمجتمع الدولي على منح اﻷولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتي تعزز التمكين والنهوض الاقتصادي للمرأة نظرا لما يمثله الفقر والجهل مصدرين أساسيين للنزاعات.
    Il faut comprendre que les mesures propres à éliminer la pauvreté et les efforts tendant à éliminer toute forme de discrimination conjuguent leurs effets et sont complémentaires. UN ويجب أن يكون مفهوما أن التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر والجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز يدعم ويكمل بعضها بعضا.
    135.118 Continuer à accorder un rang de priorité aux politiques et aux programmes destinés à éradiquer la pauvreté et le sous-développement et à assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels (Afrique du Sud); UN 135-118- مواصلة إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر والتخلف وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (جنوب أفريقيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus