"الرامية إلى بناء القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • de renforcement des capacités
        
    • visant à renforcer les capacités
        
    • tendant à développer les capacités
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • au renforcement des capacités
        
    • le renforcement des capacités
        
    • déploient pour renforcer leurs moyens
        
    • déploient pour renforcer leurs capacités
        
    La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    En partenariat avec la Fédération internationale du planning familial, elle continue d'appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les pays lusophones d'Afrique et d'Amérique latine. UN وفي إطار الشراكة مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، تواصل دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات بما ينفع البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Mesures visant à renforcer les capacités de production, favoriser l'emploi et susciter des transformations structurelles UN السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية ودعم العمالة وإحداث التغيير الهيكلي
    ∙ Mesures visant à renforcer les capacités en vue de la promotion et de l’intégration de la femme; UN ● اﻹجراءات الرامية إلى بناء القدرات من أجل النهوض بالمرأة وإدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية؛
    13. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 13 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    Le secrétariat devrait également aider les peuples autochtones à renforcer leurs capacités. Financement UN كما ينبغي لﻷمانة أن تساعد السكان اﻷصليين في جهودهم الرامية إلى بناء القدرات.
    La MINUTO a poursuivi ses activités de renforcement des capacités dans le secteur des médias, en particulier auprès du personnel de radio et de télévision nationales. UN وواصلت البعثة أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات في قطاع الإعلام، ولا سيما مع العاملين في الإذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    Les projets de renforcement des capacités et des institutions et de valorisation des ressources humaines sont d'une grande utilité. UN وقال إن المشاريع الرامية إلى بناء القدرات والمؤسسات وإلى تنمية الموارد البشرية تكتسي قيمة كبيرة.
    La communauté internationale s'est engagée à appuyer les efforts de renforcement des capacités des pays en développement afin d'aider ces pays à définir des politiques cohérentes. UN والمجتمع الدولي ملتزم بدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في البلدان النامية لمساعدتها في صياغة هذه السياسات المتسقة.
    À cet égard, la nécessité d'intensifier les efforts de renforcement des capacités et de coopération technique a été soulignée dans toutes les consultations. UN وفي هذا الصدد، تمّ التشديد في كلّ المناقشات على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى بناء القدرات والتعاون التقني.
    On a également rappelé qu'il importait de veiller à ce que les pays en développement soient associés aux initiatives de renforcement des capacités. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أهمية التأكد من أن الدول النامية شريكة في المبادرات الرامية إلى بناء القدرات.
    Les donateurs apportent des fonds à l'appui des initiatives de renforcement des capacités au profit de l'état de droit, de la gouvernance et des droits de l'homme. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    La Commission II a par ailleurs considéré que le Comité permanent devrait encourager les initiatives visant à renforcer les capacités concernant l'exploitation des données. UN وفيما عدا ذلك، وافقت اللجنة الثانية أيضا على أن تشجع اللجنة الدائمة المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجال تطوير البيانات.
    ix) Le Conseil pourrait encourager les organismes des Nations Unies à intensifier les efforts visant à renforcer les capacités nationales de collecte et d’analyse des données. UN ' ٩ ' يمكن للمجلس أن يشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل جمع البيانات وتحليلها.
    Les associations et organismes professionnels de pays en développement devraient également être associés aux programmes de la CNUCED visant à renforcer les capacités dans le tertiaire. UN وينبغي للرابطات والهيئات المهنية في البلدان النامية أن تشارك أيضاً في برامج الأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات في مجال الخدمات.
    L'OIAC a réussi à mettre au point un grand nombre de programmes bien ciblés visant à renforcer les capacités nationales et régionales relativement à l'utilisation pacifique de la chimie. UN وقد أفلحت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في إتاحة عدد كبير من البرامج المحددة الهدف الرامية إلى بناء القدرات الوطنية والإقليمية ذات الصلة بالاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Elle a aussi engagé les organismes des Nations Unies à accorder une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables dans le cadre de leurs activités visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN وحثت منظومة الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة في أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات البشرية والدولية.
    L'initiative conjointe du Marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la CNUCED visant à renforcer les capacités de collecte de données de qualité sur l'IED constituait un pas très important dans cette direction. UN ورأى في المبادرة المشتركة بين السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية والأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات لجمع بياناتٍ نوعية عن الاستثمار الأجنبي المباشر خطوة بالغة الأهمية.
    12. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 12 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    Nous réaffirmons qu'il faut coopérer avec l'Union africaine pour aider les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit à renforcer leurs capacités nationales. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    En tant que coordonnateur du système des Nations Unies, le PNUD avait aussi un rôle essentiel à jouer dans l'appui au renforcement des capacités nationales. UN ويقع على عاتق البرنامج الإنمائي، منسق منظومة الأمم المتحدة، دور حاسم الأهمية أيضا يضطلع به لدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Cette mesure a permis d'améliorer la coordination des activités pour lesquelles le Tribunal coopère avec les États de l'ex-Yougoslavie, notamment la recherche des accusés en fuite, le renvoi des affaires aux juridictions nationales, l'assistance aux États et le renforcement des capacités. UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل تعقب الفارين من العدالة وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول إلى جانب الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    6. Invite les gouvernements et les organisations sportives internationales à aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs moyens dans les domaines du sport et de l'éducation physique ; UN 6 - تدعو الحكومات والهيئات الرياضية الدولية إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال الرياضة والتربية البدنية؛
    Ce sous-programme soutient les pays les moins avancés dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre du Cadre intégré renforcé, et notamment de formulation des politiques commerciales, afin de définir et d'ordonner leurs priorités. UN يوفر هذا البرنامج الفرعي الدعم إلى البلدان الأقل نموا لتعزيز جهودها الرامية إلى بناء القدرات المحلية لتنفيذ الإطار المتكامل المعزز على الصعيد القطري، بما في ذلك صياغة السياسات التجارية لتكون أساسا لتحديد الأولويات التجارية وترتيبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus