"الرامية إلى تحسين صحة" - Traduction Arabe en Français

    • visant à améliorer la santé
        
    • destinées à améliorer la santé
        
    • pour améliorer la santé
        
    • tendant à améliorer la santé
        
    • en vue d'améliorer la santé
        
    • tentative d'amélioration de la santé
        
    Initiatives visant à améliorer la santé des mères et des enfants et la santé génésique UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Élaborer et mettre en application un train de mesures destinées à améliorer la santé des femmes et des enfants UN وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل.
    Nous savons que de nouveaux efforts considérables doivent être déployés pour améliorer la santé maternelle et atteindre l'objectif 5 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération dans le cadre du programme intégré de lutte contre les maladies de l'enfance et des autres mesures tendant à améliorer la santé des enfants, avec l'OMS et l'UNICEF, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وغيرهما من خلال الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل.
    L'Ukraine a mis en œuvre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer la santé de l'enfant. UN 39 - وأضافت أن أوكرانيا قد نفذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل.
    Elle a également déclaré que le Gouvernement soutenait sans réserve la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement ainsi que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et qu'elle se réjouissait de l'aide que le nouveau programme du FNUAP lui apporterait dans sa tentative d'amélioration de la santé des familles libanaises. UN وقال إن الحكومة تؤيد بإخلاص أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأعرب عن ارتياح الوفد ﻷن من شأن البرنامج الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد البلد في تحقيق أهدافه الرامية إلى تحسين صحة اﻷسر اللبنانية.
    Les activités visant à améliorer la santé des femmes qui entrent dans leur deuxième année comprennent des soins de santé en matière de procréation ainsi des conseils en matière d'hygiène de vie. UN وتشهد الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة المرأة سنتها الثانية، وهي تشمل الصحة الإنجابية وأساليب المعيشة الصحية.
    Les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et privilégient ces actions dans le cadre des efforts visant à améliorer la santé maternelle. UN وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات.
    Le rôle phare que joue l'UNICEF dans la promotion de l'accès à l'eau potable, aux services d'assainissement et à l'hygiène pour les communautés et les écoles est un aspect déterminant des efforts visant à améliorer la santé des enfants de par le monde. UN وريادة اليونيسيف في زيادة الحصول على مياه الشرب النقية والصرف الصحي والصحة العامة في المجتمعات المحلية والمدارس هي عنصر أساسي من عناصر الجهود الرامية إلى تحسين صحة أطفال العالم.
    Le Programme d'action traduit aussi une meilleure compréhension du fort effet de synergie qu'on peut escompter de services efficaces de planification de la famille, d'autres mesures visant à améliorer la santé de la mère et de l'enfant, ainsi que des progrès de l'éducation et de la situation économique des femmes. UN ويتجلى في برنامج العمل أيضا فهم أعمق للتفاعلات المتعاضدة القوية فيما بين خدمات تنظيم اﻷسرة ذات النوعية الجيدة، وغيرها من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷم والطفل، ونواحي التقدم في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique, notamment, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé, dans le cadre du Programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et d'autres mesures visant à améliorer la santé des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب مساعدة تقنية لمشروع الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، وغيره من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الأطفال، إلى مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique, notamment, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé, dans le cadre du Programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et d'autres mesures visant à améliorer la santé des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في طلب مساعدة تقنية لمشروع الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، وغيره من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الأطفال، إلى مصادر منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    La Fédération exhorte la Commission à continuer de plaider en faveur d'une approche qui prenne en compte toutes les phases de la vie dans le cadre des mesures visant à améliorer la santé des femmes, notamment les femmes âgées. UN 7 - ونحن نحث اللجنة على مواصلة استكشاف خيارات تتعلق بالسياسات من أجل اتباع هذا النهج الحياتي في إطار مناصرتها للسياسات الرامية إلى تحسين صحة النساء، بمن فيهن المسنات.
    73. La Finlande a rendu hommage à l'Inde pour ses politiques et programmes visant à améliorer la santé maternelle, mais a noté avec inquiétude que des femmes mouraient des suites d'avortements non médicalisés. UN 73- وأعربت فنلندا عن تقديرها لسياسات وبرامج الهند الرامية إلى تحسين صحة الأمهات. إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير الآمنة.
    Une délégation a demandé que l'UNICEF joue un rôle plus actif pour promouvoir des interventions destinées à améliorer la santé des enfants en Jamaïque. UN 91 - والتمس أحد الوفود أن تضطلع اليونيسيف بدور فعال في دعم الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأطفال في جامايكا.
    D'autres organismes tels que le FNUAP, l'UNICEF et la Banque mondiale ont été invités instamment à intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et à investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وتُحث الوكالات الأخرى مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف والبنك الدولي على تكثيف جهودها في مجال تشجيع الأنشطة الرامية إلى تحسين صحة الأم ودعم هذه الأنشطة والدعوة إليها والاستثمار فيها.
    52. La planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions destinées à améliorer la santé maternelle. UN 52- يعتبر تنظيم الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين صحة الأم.
    Le Comité note avec satisfaction la stratégie nationale 2008-2012 pour améliorer la santé infantile et maternelle. UN 47- تستحسن اللجنة الاستراتيجية الوطنية لقطاع الصحة للفترة 2008-2012 الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل.
    L'UNICEF copréside avec le FNUAP un groupe de travail sur les adolescentes et coopère étroitement avec la Banque mondiale, l'OMS et le FNUAP afin d'accélérer les activités tendant à améliorer la santé maternelle et celle des nouveau-nés. UN كما تعمل اليونيسيف بصورة مباشرة مع البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تعجيل الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل الحديث الولادة.
    - l'activité entreprise en vue d'améliorer la santé des femmes en âge d'avoir des enfants et la prévention des grossesses non désirées chez les femmes souffrant de maladies extragénitales; UN - الحملات الرامية إلى تحسين صحة النساء وهنّ في سن الإنجاب ومنع الحمل غير المرغوب فيه لدى النساء اللواتي تُعانين من أمراض غير أمراض الأعضاء التناسلية؛
    Elle a également déclaré que le Gouvernement soutenait sans réserve la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement ainsi que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et qu'elle se réjouissait de l'aide que le nouveau programme du FNUAP lui apporterait dans sa tentative d'amélioration de la santé des familles libanaises. UN وقال إن الحكومة تؤيد بإخلاص أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة وأعرب عن ارتياح الوفد ﻷن من شأن البرنامج الجديد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد البلد في تحقيق أهدافه الرامية إلى تحسين صحة اﻷسر اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus