"الرامية إلى تعديل" - Traduction Arabe en Français

    • visant à modifier
        
    • tendant à modifier
        
    • tendant à amender
        
    • d'amendement de
        
    • en vue de modifier
        
    • en vue d'amender
        
    • qui visent à modifier
        
    • à des travaux de modification
        
    • qui visent à réformer
        
    Il encouragerait également les efforts nationaux visant à modifier les attitudes envers les rôles respectifs des hommes et des femmes et à améliorer la condition de ces dernières. UN كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة.
    Il a pris note du projet de loi visant à modifier le Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ولاحظ مشروع التشريعات الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    Incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais des documents de la Cinquième Commission UN الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة
    À sa 1039e séance, tenue le 17 mars 1994, le Comité a décidé de reporter à une session ultérieure l'examen des propositions tendant à amender son règlement intérieur. UN وقررت اللجنة، في جلستها ١٠٣٩، المعقودة في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أن ترجئ إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي.
    De plus la Pologne a participé activement au processus d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et a ratifié l'Amendement à la Convention le 1er juin 2007. UN 15 - كما شاركت بولندا بنشاط في العملية الرامية إلى تعديل " اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية " وصدقت على التعديل في 1 حزيران/يونيه 2007.
    L'Allemagne a recommandé à Tuvalu de continuer de s'attaquer résolument à la question et de faire avancer le débat en vue de modifier la Constitution pour interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت ألمانيا بأن تتصدى توفالو بحزم لهذه المسألة وأن تمضي قدماً في المناقشات الرامية إلى تعديل الدستور بغية حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس.
    :: Redoubler d'efforts en vue d'amender la législation et la réglementation nationales pour s'assurer de leur conformité au regard des obligations qui incombent à la Thaïlande en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: زيادة الجهود الرامية إلى تعديل التشريعات والأنظمة الوطنية من أجل ضمان امتثالها لالتزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Nous rejetons les tentatives qui visent à modifier le mandat du processus de paix et l'application par Israël de mesures et de stratégies unilatérales visant à imposer une solution unilatérale illégale. UN ونرفض المحاولات الرامية إلى تعديل ولاية عملية السلام، والتدابير التي تتخذها إسرائيل من جانب واحد، والاستراتيجيات الرامية إلى فرض حلول انفرادية غير قانونية.
    Israël appuie les initiatives visant à modifier le barème des quotes-parts afin de répartir plus équitablement la charge financière des opérations, aucune quote-part individuelle ne pouvant être supérieure à 25 %. UN وقال إن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى تعديل جدول الاشتراكات المقررة من أجل قسمة الأعباء المالية لهذه العمليات بصورة أعدل، وفرض حد أعلى بواقع 25 في المائة للاشتراكات الفردية.
    Nous appuyons donc les initiatives visant à modifier le barème des quotes-parts afin de mieux répartir les fardeaux financiers que représentent ces opérations. UN ونحن نؤيد، في هذا الصدد، المبادرات الرامية إلى تعديل جدول الأنصبة المقررة لتوزيع الأعباء المالية لتلك العمليات بمزيد من الإنصاف.
    L'ONUCI a fourni des conseils poussés au Ministère de la justice afin de l'appuyer dans ses efforts visant à modifier et à réformer la législation, les règles et les règlements applicables à l'Institut national de formation judiciaire. UN وفرت عملية الأمم المتحدة مشورة الخبراء لوزارة العدل في جهودها الرامية إلى تعديل وإصلاح التشريعات والقواعد واللوائح المطبقة على المعهد الوطني للتدريب القضائي
    79. Le Comité prend note des efforts visant à modifier le Code pénal et à garantir le plein respect de la Convention eu égard à l'article 4. UN 79- وتحيط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى تعديل قانون العقوبات وضمان الامتثال الكامل للمادة 4 من الاتفاقية.
    En tant qu'État partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, l'Autriche participe à l'initiative visant à modifier cet instrument afin d'obliger les États parties à mettre en place un système complet de sécurité nationale. UN وتساهم النمسا، كدولة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، في المبادرة الرامية إلى تعديل هذه الاتفاقية بغية إرغام الدول الأطراف على وضع نظام أمن وطني شامل.
    De même, nous désapprouvons les tentatives visant à modifier le mandat du processus de paix et l'imposition de mesures et stratégies unilatérales tendant à permettre à Israël, puissance occupante, de dicter une solution unilatérale et illégale. UN وبالمثل، نرفض المحاولات الرامية إلى تعديل ولاية عملية السلام وفرض تدابير واستراتيجيات انفرادية تهدف إلى أن تفرض إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، حلا غير قانوني وانفرادي.
    Incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais des documents de la Cinquième Commission UN الثاني - الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة
    L'annexe II du rapport contient en outre un tableau indiquant les incidences sur les services de conférence des propositions tendant à modifier le calendrier des conférences et des réunions de 2011 pour résoudre le problème concernant la parution dans les délais prescrits des documents de la Cinquième Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتوي المرفق الثاني لهذا التقرير على جدول يبيّن الآثار المترتبة في خدمات المؤتمرات على الاقتراحات الرامية إلى تعديل جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2011 لمعالجة مشكلة إتاحة الوثائق للجنة الخامسة في المواعيد المحددة.
    Lorsque l'Administrateur établit des propositions supplémentaires tendant à modifier le budget institutionnel, il les présente sous la même forme que le budget institutionnel approuvé et les soumet au Conseil d'administration. UN البند 13-9 يعد مدير البرنامج المقترحات التكميلية الرامية إلى تعديل الميزانية المؤسسية على نحو يتسق مع الميزانية المؤسسية الموافق عليها، ويقدم تلك المقترحات إلى المجلس التنفيذي.
    À sa 1039e séance, le 17 mars 1994, le Comité a décidé de reporter à une session ultérieure l’examen des propositions tendant à amender son règlement intérieur. UN وقررت اللجنة، في جلستها ٩٣٠١، المعقودة في ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١، أن ترجئ إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي.
    À sa 1039ème séance, le 17 mars 1994, le Comité a décidé de reporter à une session ultérieure l'examen des propositions tendant à amender son règlement intérieur. UN وقررت اللجنة، في جلستها ٩٣٠١، المعقودة في ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١، أن ترجئ إلى دورة تالية متابعة النظر في المقترحات الرامية إلى تعديل نظامها الداخلي.
    De plus la Pologne a participé activement au processus d'amendement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et a ratifié l'Amendement à la Convention le 1er juin 2007. UN 15 - كما شاركت بولندا بنشاط في العملية الرامية إلى تعديل " اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية " وصدقت على التعديل في 1 حزيران/يونيه 2007.
    La presse a rapporté que les efforts déployés par le Gouvernement travailliste en vue de modifier la loi pour faire du Code de bonne pratique un document ayant force obligatoire s'étaient heurtés à l'opposition du Sénat. UN 67 - وقد ورد في الصحافة أن جهود حكومة حزب العمال التقدمي الرامية إلى تعديل القانون لكي تصبح مدونة قواعد الممارسة ملزمة قانونا قد فشلت في مجلس الشيوخ.
    Bien que mon pays ait ratifié il y a seulement deux ans la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, nous nous félicitons des efforts en vue d'amender le texte actuel de cette convention pour qu'elle couvre également des domaines insuffisamment couverts à l'heure actuelle. UN وعلى الرغم من أن بلدي انضم منذ سنتين فقط إلى اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، فإننا نرحب بالمحاولات الرامية إلى تعديل النص الحالي لهذه الاتفاقية حتى تغطي ايضا مجالات لا تغطى حاليا على نحو كامل.
    16. Le Médiateur est préoccupé par les initiatives qui visent à modifier la loi sur la liberté d'accès à l'information et qui limiteraient sensiblement son application. UN ١٦- وأعرب أمين المظالم عن قلقه بشأن المبادرات الرامية إلى تعديل قانون حرية الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تحد مجال تطبيقه بشكل كبير(29).
    Le Comité se félicite que le PNUD ait pris l'initiative de procéder à des travaux de modification de l'immeuble FF qui offrent des possibilités d'économies tant sur le plan énergétique que sur le plan financier. UN ويرحب المجلس بمبادرة البرنامج الرامية إلى تعديل المبنى FF، مما سيحقق وفورات من حيث الطاقة ووفورات مالية.
    L'Équateur, le Portugal et le Zimbabwe indiquent que des procédures sont en instance, qui visent à réformer et actualiser la législation en vigueur. UN وأبلغت إكوادور والبرتغال وزمبابوي عن أن الإجراءات الرامية إلى تعديل التشريعات الوطنية وتحديثها بشأن تلك المسألة لم تنجز بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus