Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد، |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد، |
En Afrique du Sud, où la plupart des réfugiés vivent en zone urbaine, les épisodes de violence xénophobe se sont poursuivis, malgré les efforts déployés pour promouvoir la tolérance. | UN | وفي جنوب أفريقيا، حيث يعيش معظم اللاجئين في مناطق حضرية، تستمر حوادث العنف المتصل بكره الأجانب، على الرغم من الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour renforcer les programmes d'éducation afin de promouvoir la tolérance et pour former les agents de la force publique à la gestion de ces questions. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لزيادة البرامج التثقيفية الرامية إلى تعزيز التسامح ولتدريب القائمين على إنفاذ القوانين على تناول هذه القضايا. |
IV. INITIATIVES de promotion de la tolérance | UN | رابعاً - المبادرات الرامية إلى تعزيز التسامح |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile, des médias et des particuliers, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد، |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des Etats, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
42. Les organisations religieuses prennent aussi une part active aux activités de projet visant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la jeunesse. | UN | ٤٢ - وتضطلع المنظمات الدينية أيضا بدور فاعل في أنشطة المشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح ومنع التطرف في صفوف الشباب. |
Le Comité note que la loi C de 2012 pénalise les actes à motivation raciale et il prend acte des programmes et des projets visant à promouvoir la tolérance parmi les élèves. | UN | ١٩- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 100 لعام 2012 يجرم الأفعال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ويقر بالبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح بين أطفال المدارس. |
Programmes d'éducation et d'information du public visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité | UN | " برامج التعليم والإعلام الجماهيري الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع |
En outre, le prochain rapport périodique devrait également contenir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en oeuvre la décision de principe sur les mesures visant à promouvoir la tolérance et à combattre le racisme et sur les progrès accomplis en la matière. | UN | ٥٨ - وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن التقرير الدوري القادم التدابير المتخذة والتقدم المحرز بشأن تنفيذ القرار من حيث المبدأ المتعلق بالتدابير الرامية إلى تعزيز التسامح ومكافحة العنصرية. |
À tous les niveaux, les établissements d'enseignement contribuent aux programmes visant à promouvoir la tolérance dans l'enseignement public et les mettent en œuvre, dans le cadre d'une planification annuelle et à long terme. | UN | 53- وتسهم المؤسسات التعليمية على جميع المستويات في البرامج الرامية إلى تعزيز التسامح في التعليم العام من خلال التخطيط الإنمائي السنوي والطويل الأجل وتتولى تنفيذها. |
9. Le Haut-Commissariat a continué à centrer son attention sur les initiatives visant à promouvoir la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse, et à encourager le débat sur les aspects positifs et l'enrichissement du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | 9- وتابعت المفوضية تركيز اهتمامها على المبادرات الرامية إلى تعزيز التسامح القائم على أساس احترام حقوق الإنسان واختلاف الأديان وعلى إذكاء النقاش حول الجوانب الإيجابية وإغناء الحوار القائم بين الثقافات والأديان. |
89.22 Renforcer les mécanismes de lutte contre la discrimination, le racisme et la xénophobie, et persévérer dans la prise de mesures visant à promouvoir la tolérance et le respect des étrangers ainsi que des personnes appartenant à des minorités nationales, raciales et ethniques (Chili); | UN | 89-22- تعزيز الآليات الرامية إلى مكافحة التمييز والعنصرية وكره الأجانب، والمواظبة على اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز التسامح واحترام الأجانب والأفراد المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية وإثنية (شيلي)؛ |
106.71 Renforcer les mesures visant à promouvoir la tolérance et combattre les attitudes, comportements et réflexes non couverts par la loi ainsi que les stéréotypes dont la minorité musulmane notamment est la cible (Maroc); | UN | 106-71- تقوية التدابير الرامية إلى تعزيز التسامح ومكافحة المواقف والسلوكيات وردود الأفعال التي لا يشملها القانون، فضلاً عن الصور النمطية الموجهة إلى الأقلية المسلمة بين أقليات أخرى (المغرب)؛ |
30. M. Khazaee (République islamique d'Iran) dit qu'il faudrait neutraliser toute tentative de lier le terrorisme à une religion, nationalité ou culture donnée et multiplier les efforts collectifs visant à promouvoir la tolérance et à contrer le manque de respect et la diffamation à l'égard des religions. | UN | 30 - السيد خازائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه يجب إحباط أي محاولات لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو ثقافة معينة و مضاعفة الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز التسامح ومكافحة عدم احترام الأديان وتشويه صورتها. |
37. Le Gouvernement a par ailleurs mentionné les activités menées pour promouvoir la tolérance. | UN | 37 - وأبلغت الحكومة أيضا عن عدد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز التسامح. |