"الرامية إلى تعزيز التنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer la coordination
        
    • visant à promouvoir la coordination
        
    • en vue de renforcer la coordination
        
    • pour renforcer la coordination
        
    • pour améliorer la coordination
        
    À cette fin, les éléments ciaprès, visant à renforcer la coordination, ont été proposés: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، اقتُرحت العناصر التالية الرامية إلى تعزيز التنسيق:
    Les examinateurs ont invité les autorités nationales à poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    :: Poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins; UN ● مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد وكذلك التعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض؛
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك.
    À ce sujet, la délégation de la République bolivarienne du Venezuela souhaite réaffirmer sa détermination de coopérer aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions liées aux océans et au droit de la mer, conformément au droit international et non en fonction d'une convention particulière. UN وفي هذا الصدد، يود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، تمشيا مع القانون الدولي ولكن بدون الإشارة إلى أي اتفاقية معينة.
    Ils se sont félicités de l'action menée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en vue de renforcer la coordination interinstitutions en cas de crise humanitaire et ont manifesté leur appui pour les travaux du Coordonnateur des secours d'urgence. UN ورحب الوزراء بجهود مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في اﻷزمات اﻹنسانية، وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La République dominicaine est encouragée à poursuivre ses efforts pour renforcer la coordination interinstitutions. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين المؤسسات.
    Soutenir davantage l'OMS et faire davantage appel à elle en tant qu'autorité chargée de coordonner les questions de santé, ainsi qu'aux autres moyens d'intervention pour améliorer la coordination et la cohérence de l'action peuvent limiter l'éparpillement. UN ومن شأن زيادة الدعم المقدم إلى منظمة الصحة العالمية وزيادة الاستعانة بها لكي تعمل بوصفها سلطة التنسيق الرائدة في مجال الصحة والصكوك السياساتية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنسيق والتلاحم من شأن ذلك أن يحد من تفتيت الجهود.
    Plus de 6 000 militants ont participé au débat visant à renforcer la coordination et l'action menée afin de contrer effectivement la menace que représente la LRA. UN وشارك أكثر من 6 آلاف ناشط في المناقشات الرامية إلى تعزيز التنسيق والإجراءات الرامية إلى مواجهة التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة مواجهة فعالة.
    45. Le représentant du Kenya se félicite des initiatives prises par le Secrétaire général visant à renforcer la coordination entre le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires. UN ٤٥ - ورحب ممثل كينيا بمبادرات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز التنسيق بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Dans le cadre de l’application de la Déclaration et du Programme d’action, le Brésil appuie l’introduction d’une démarche soucieuse de l’égalité entre les sexes dans tous les aspects des travaux des départements, fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les initiatives visant à renforcer la coordination dans ce domaine. UN وفي إطار تنفيذ إعلان وبرنامج العمل، تؤيد البرازيل اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين المساواة بين الجنسين في جميع جوانب اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارات، والصناديق، والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز التنسيق في هذا المجال.
    Dans le cadre de l'action visant à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies travaillant dans la sous-région, le Bureau sous-régional anime actuellement des discussions en vue de la création et du lancement d'un mécanisme de coordination sous-régionale destiné à faciliter la mise en œuvre du NEPAD en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية، يدير المكتب حاليا مناقشات حول إنشاء وتفعيل آلية تنسيق دون إقليمية دعماً لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في منطقتي شرق أفريقيا وجنوبها دون الإقليميتين.
    Pour faire face à ce problème, le Gouvernement israélien continue à travailler avec ses voisins, notamment par la signature de mémorandums d'accord visant à renforcer la coordination régionale dans la lutte contre les flux transnationaux de stupéfiants et à promouvoir la mise en commun des informations disponibles tant en matière de prévention de la consommation de drogues que de thérapies. UN ومن أجل حل هذه المشاكل، تواصل حكومتها العمل مع البلدان المجاورة، وذلك في جملة أمور عن طريق توقيع مذكرات التفاهم الرامية إلى تعزيز التنسيق الوطني في مكافحة حركة المخدرات عبر الحدود، وتعزيز تقاسم المعلومات المتعلقة بمنع استخدام المخدرات وعلاج متعاطيها.
    La MINUL a intensifié sa collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives visant à renforcer la coordination stratégique, les cadres intégrés et les autres arrangements relatifs à la coordination opérationnelle. UN 32 - عززت البعثة تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري من خلال عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز التنسيق الاستراتيجي، والأطر المتكاملة، وغير ذلك من ترتيبات التنسيق العملياتي.
    Le Département a entrepris un certain nombre de mesures visant à renforcer la coordination et la communication internes, et les membres du personnel du Département interrogés ont indiqué que le partage d'informations avec tous les membres du personnel restait une priorité. UN 34 - اتّخذت الإدارة عددا من الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنسيق والاتصال الداخليين، وأشار موظفو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين شملتهم المقابلات إلى أن تبادل المعلومات مع جميع الموظفين لا يزال يمثل أولوية.
    Un autre a fait observer qu'il n'y avait jamais eu, et qu'il n'y avait toujours pas au Brésil de structure représentant les Nations Unies en tant que système, et que les débats visant à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies n'aboutiraient pas tant que ceux-ci seraient en rivalité pour les ressources. UN وعلق آخر بأن " هيكل الأمم المتحدة في البرازيل بوصفها منظومة لم يوجد قط ولا يوجد. ولن تفلح المناقشات الرامية إلى تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة ما دام هناك تنافس مستمر على الموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف " .
    À cet égard, la délégation vénézuélienne souhaite réitérer qu'elle s'engage à coopérer aux efforts visant à promouvoir la coordination sur des questions ayant trait à la viabilité des pêches dans le contexte des négociations qui viennent de s'achever et qui ont abouti au texte présenté dans cette salle. UN وفي ذلك الصدد، يود وفد فنـزويلا تأكيد التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن القضايا المتعلقة بمسألة استدامة مصائد الأسماك في سياق المفاوضات التي اختُتمت مؤخرا وأسفرت عن النص المقدم في هذه القاعة.
    Sur ce point, la République bolivarienne du Venezuela réaffirme son engagement à coopérer aux initiatives visant à promouvoir la coordination autour des questions liées aux océans et au droit de la mer, conformément au droit international et sans se référer à une convention en particulier. UN وفي هذا الشأن، تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مرة أخرى التزامها بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي، دون إشارة إلى أي اتفاقية بعينها.
    Elle continuera de jouer un rôle actif en vue de renforcer la coordination sur les questions de fond entre toutes les entités membres du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وستواصل مشاركتها النشطة الرامية إلى تعزيز التنسيق الفني فيما بين جميع الكيانات المشاركة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle continuera à jouer un rôle actif en vue de renforcer la coordination technique entre toutes les entités participant au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وسوف تواصل اللجنة مشاركتها النشطة الرامية إلى تعزيز التنسيق الفني فيما بين جميع الكيانات المشاركة في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus