10. Outre les régimes réglementaires et les instruments économiques, des démarches volontaires interviennent dans la conception de politiques visant à promouvoir le développement durable. | UN | ١٠ - وتستخدم النهج الطوعية، إلى جانب اللوائح التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية، في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Il a noté que la lutte contre la criminalité organisée devait être étroitement liée aux actions visant à promouvoir le développement durable, les droits de l'homme, l'insertion sociale et la participation de tous les citoyens à la vie publique, l'état de droit, et la bonne gouvernance. | UN | وأشار إلى ضرورة الربط الوثيق بين مكافحة الجريمة المنظمة والجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإشراك الاجتماعي ومشاركة كل المواطنين في الحياة العامة وسيادة القانون والحوكمة. |
Je voudrais également rendre un hommage mérité à toutes les parties prenantes, qui, sans relâche, se sont investies en apportant un appui multiforme aux initiatives visant à promouvoir le développement durable dans la région des Grands Lacs. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Enfin, il appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour promouvoir le développement durable dans son programme d'action pour les cinq prochaines années. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات. |
Reconnaissant que la délinquance urbaine dans des situations spécifiques entrave la croissance économique et affaiblit les institutions publiques, compromettant ainsi les efforts menés pour promouvoir le développement durable et réduire la pauvreté, | UN | واذ يسلّم بأن الاجرام الحضري في حالات معينة يعرقل النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة، مما يقوّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر، |
Plus de 200 initiatives de partenariat de ce type ont été lancées lors du Sommet au cours duquel le Plan d'application de Johannesburg a désigné la Commission du développement durable pour servir de centre de coordination des débats au sujet des partenariats propres à promouvoir le développement durable. | UN | فقد تم إقامة أكثر من 200 شراكة خلال عملية مؤتمر القمة، وحددت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لجنة التنمية المستدامة لتكون مركز التنسيق لمناقشة الشراكات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
1. Un large éventail de mesures de facilitation visant à promouvoir un développement durable pouvaient être considérées comme des " mesures positives " . | UN | ١- يمكن النظر إلى صفيفة عريضة من تدابير التسهيل الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة بوصفها " تدابير إيجابية " . |
Le nouveau gouvernement du Myanmar a pris une série de mesures visant à promouvoir le développement durable. | UN | 27 - وقال إن حكومة ميانمار الجديدة اتخذت مجموعة من التدابير الجريئة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
2. Les ONG participantes réaffirment la nécessité de respecter tous les engagements souscrits à ce jour et de donner une impulsion décisive et judicieuse à la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans les régions qui sont touchées par la désertification ou risquent de l'être. | UN | 2- كما أن المنظمات غير الحكومية المشاركة تؤكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بجميع التعهدات المبرمة، وعلى أهمية إعطاء دفعة أكيدة ومناسبة جداً لعملية تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأقاليم التي تعاني من التصحر أو المعرضة له. |
Ces directives ne constituent pas un cadre pour la présentation des analyses des réductions, en cours ou envisagée, pas plus qu'elles n'indiquent aux Parties comment incorporer ces informations dans les processus de planification nationale visant à promouvoir le développement durable. | UN | فالمبادئ التوجيهية لا توفر إطارا للإبلاغ عن تحليل خفض الانبعاثات الذي أجري أو المزمع القيام به، ولا توفر إرشادات بشأن الطريقة التي يمكن بها للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في عمليات تخطيطها الوطني الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
M. Laseinde (Nigéria) déclare que les efforts visant à promouvoir le développement durable dans les régions instables du monde ne peuvent porter fruit que lorsque la paix et la sécurité ont été rétablies. | UN | 44 - السيد لاسيندي (نيجيريا): قال إن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأجزاء غير المستقرة من العالم لن تثمر إلاّ عندما يتم استعادة السلام والأمن. |
En conclusion, les travaux de la Commission revêtent une pertinence particulière, car ils couvrent des domaines tels que les technologies de l'information et de la communication : celles-ci peuvent soutenir les efforts visant à promouvoir le développement durable par la contribution essentielle qu'elles apportent aux prises de décisions fondées sur des données factuelles en temps de crise ainsi qu'à la planification à long terme. | UN | 12 - وأخيرا، أشار إلى أن عمل اللجنة يتسم بأهمية خاصة من حيث أنه يغطي مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي يمكن أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة من خلال توفير مدخلات حيوية لعملية صنع القرار بالاعتماد على البيانات أثناء الأزمات ومن أجل التخطيط الطويل الأجل. |
L'intention principale de la présente note est d'expliquer comment les normes et comportements sociaux (ou < < facteurs > > ) peuvent être influencés par des politiques visant à promouvoir le développement durable. | UN | وتحمل هذه المذكرة رسالة أساسية هي أن القواعد الاجتماعية وأنماط السلوك الاجتماعي (أو " القوى المحركة في المجتمع " ) تخضع لتأثير السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Reconnaissant que la délinquance urbaine dans des situations spécifiques entrave la croissance économique et affaiblit les institutions publiques, compromettant ainsi les efforts menés pour promouvoir le développement durable et réduire la pauvreté, | UN | وإذ يسلّم بأن الاجرام الحضري في حالات معينة يعرقل النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة، مما يقوّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر، |
1. La CNUCED appuie les efforts des pays africains pour promouvoir le développement durable à travers ses activités de recherche, de formation de consensus, d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | 1- يدعم الأونكتاد البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة من خلال أنشطته المتمثلة في إجراء البحوث، وبناء توافق الآراء، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات. |
1. La CNUCED appuie les efforts des pays africains pour promouvoir le développement durable à travers ses activités de recherche, de formation de consensus, d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | 1- يدعم الأونكتاد البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة من خلال أنشطته المتمثلة في إجراء البحوث، وبناء توافق الآراء، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات. |
À cette Conférence, les petits États insulaires en développement du Pacifique ont annoncé qu'ils avaient formé un partenariat en faveur de la croissance verte pour promouvoir le développement durable dans la région. | UN | وخلال المؤتمر، أعلنت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ عن مبادرتها المعنونة " شراكة النمو الأخضر " الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة. |
L'action menée par la communauté internationale pour promouvoir le développement durable dans tous les pays a aidé à réduire les risques de conflit, et les efforts pour restaurer la paix dans des pays déchirés par la guerre peuvent contribuer à rétablir une gouvernance efficace et à reprendre le chemin du développement durable. | UN | ويمكن للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في جميع البلدان أن تساعد على تخفيض قابلية نشوب النزاعات، ويمكن لعمليات بناء السلام في البلدان التي مزقتها الحرب أن تساعد على إعادة تأسيس الحوكمة الفعالة والتنمية المستدامة. |
Le Sommet a désigné la Commission du développement durable pour servir de mécanisme de coordination des débats sur les partenariats propres à promouvoir le développement durable. | UN | وجرى الاتفاق في القمة على تعيين لجنة التنمية المستدامة المركز المختص بتنسيق المناقشات المتعلقة بالشراكات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
En tant qu'État axé sur l'écologie, le Monténégro se doit de respecter les efforts de l'ONU visant à promouvoir un développement durable au niveau mondial, et il continuera de se développer activement en tant qu'État qui permet à ses citoyens de jouir des progrès généraux dans un contexte durable. | UN | ويقع على عاتق جمهورية الجبل الأسود، بصفتها دولة تنحى صوب المحافظة على سلامة البيئة ايكولوجيا التزام خاص باحترام جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، وستواصل نموها بنشاط بصفتها دولة تمكِّن مواطنيها من التمتع بالتقدم الشامل على أساس الاستدامة. |
Cependant, les chocs exogènes provoqués, entre autres, par les crises financière, alimentaire et énergétique ont sapé les efforts entrepris pour promouvoir un développement durable. | UN | بيد أن الصدمات ذات المنشأ الخارجي التي نتجت عن جملة أمور، من بينها الأزمات المالية والغذائية والوقودية، ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |