"الرامية إلى تعزيز عملية" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer le processus
        
    • visant à renforcer la
        
    • visant à promouvoir le processus
        
    • en vue de renforcer le processus
        
    • tendant à renforcer le processus
        
    • visant à consolider le processus
        
    • prises pour renforcer le processus
        
    • sur le renforcement du processus de
        
    • visant à faire avancer le processus
        
    • dans le but de favoriser le processus
        
    • visant à renforcer encore le processus
        
    Le FNUAP a participé activement aux efforts visant à renforcer le processus concernant le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'Évaluation commune de pays. UN 19 - شارك الصندوق مشاركة نشطة في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية إطار عمل المساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك.
    Les membres du Conseil renouvellent leur appui à l’Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Mustafa Niasse, qui est actuellement dans la région et espèrent qu’il pourra poursuivre avec tous les dirigeants concernés de l’OUA, en particulier le Président Chiluba, ses efforts visant à renforcer le processus de paix. UN ويؤكد أعضاء المجلس تأييدهم للمبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد مصطفى نياسيه، الموجود حاليا في المنطقة، ويودون لو تمكﱠن بمساعدة جميع الزعماء المعنيين في منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا سيما الرئيس شيلوبا، من مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز عملية السلام.
    Ce projet offre également à des organismes multilatéraux et bilatéraux l'occasion de participer à des activités visant à renforcer la coopération entre les pays en développement dans le domaine des techniques médicales. UN ويتيح المشروع أيضا للوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية فرصة المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الطبية.
    Mesures visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région : rapport présenté par la Chine UN التقرير الوطني للصين بشأن الخطوات الرامية إلى تعزيز عملية الشرق الأوسط السلمية وتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين
    7. Les États parties poursuivront leurs efforts en vue de renforcer le processus d'examen du fonctionnement du Traité en vue de s'assurer que les objectifs du Préambule et les dispositions du Traité sont intégralement en voie de réalisation. UN ٧ - ستواصل الدول الأطراف مساعيها الرامية إلى تعزيز عملية استعراض سير العمل بالمعاهدة بغية ضمان الوفاء الكامل بالأغراض الواردة في ديباجة المعاهدة وأحكامها.
    Le Liechtenstein soutient les propositions tendant à renforcer le processus d'examen du Traité en remplaçant la série actuelle de Comités préparatoires par des réunions annuelles procédurales et techniques plus brèves et plus fréquentes et en créant un petit groupe de soutien. UN وتؤيد ليختنشتان الاقتراحات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بالاستعاضة عن السلسة الحالية من اللجان التحضيرية باجتماعات سنوية أقصر وأكثر تواتراً وذات طابع إجرائي وموضوعي، وإنشاء وحدة دعم صغيرة.
    L’Union réaffirme qu’elle soutient tous les efforts visant à consolider le processus de paix au Guatemala. UN ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام في غواتيمالا.
    Ils s’étaient également félicités des mesures prises pour renforcer le processus de décision des institutions de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    103. En outre, les groupes de travail avaient mené à bien leurs projets sur le renforcement du processus de programmation par pays et la définition du rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège ainsi que sur la réorganisation du bureau de Genève, lequel était devenu le centre de coordination des relations avec les comités nationaux. UN ١٠٣ - شملت أوجه التقدم اﻷخرى إنجاز الفرق العاملة لمشاريعها الرامية إلى تعزيز عملية البرامج القطرية وإيضاح أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية ومكاتب المقر وإعادة تنظيم مكتب جنيف بوصفه مركز التنسيق المعني بتنظيم العلاقات مع اللجان الوطنية.
    2. Considère que le Comité peut continuer à apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application intégrale des accords conclus, et à mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; UN 2 - ترى إن بإمكان اللجنة الاستمرار في تقديم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛
    Il a approuvé les amendements apportés à la Constitution dans le but de favoriser le processus de démocratisation, ainsi que les initiatives visant à améliorer le cadre législatif relatif aux droits de l'homme. UN ورحبت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز عملية الانتقال إلى الديمقراطية والجهود المبذولة من أجل تحسين الإطار التشريعي لحقوق الإنسان.
    La délégation japonaise appuie toutes les initiatives visant à renforcer encore le processus d'examen. Pour maintenir l'élan donné pendant la session en cours, on pourrait en outre envisager d'organiser des séminaires auxquels participeraient des experts tant gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وقال إن وفد بلده يؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية الاستعراض، وقدم اقتراحا آخر للإبقاء على الزخم الذي أحدثته هذه الجلسة يتمثل في عقد حلقات بحث تضم خبراء حكوميين وغير حكوميين.
    Il convient de ne pas perdre de vue cet aspect dans les efforts visant à renforcer le processus d'examen du Traité, dans la perspective à la fois de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وإن هذه المسألة ينبغي ألا تغيب عن البال في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بغية تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    — approuvent des indications visant à renforcer le processus d'examen au titre de la Convention UN - الموافقة على التوجيهات الرامية إلى تعزيز عملية الاستعراض بموجب الاتفاقية
    Il convient de ne pas perdre de vue cet aspect dans les efforts visant à renforcer le processus d'examen du Traité, dans la perspective à la fois de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وإن هذه المسألة ينبغي ألا تغيب عن البال في الجهود الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بغية تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    Encourage, dans les pays d'Afrique et dans les organisations sous-régionales, des politiques et des programmes visant à renforcer le processus de coopération et d'intégration économiques, tel qu'énoncé dans le Traité d'Abuja qui a institué la Communauté économique africaine; UN القيام، في إطار البلدان اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، بتشجيع السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عملية التعاون والتكامل الاقتصاديين على النحو الموصوف في معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Premièrement, en tant que partie contractante au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP), le Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur nonprolifération et appuyé les décisions visant à renforcer le processus d'examen dudit Traité. UN أولاً، دأب المغرب، بوصفه طرفاً متعاقداً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العمل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية وعدم انتشارها، وقد ساند القرارات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة.
    Le Comité doit se pencher sur des questions de fond, telles que le degré de respect des dispositions du Traité, les succès réalisés, les points faibles qui ont été jusqu'ici recensés et les obstacles au progrès et à la mise en oeuvre futurs des résolutions visant à renforcer le processus d'examen. UN وينبغي للجنة أن تولي الاهتمام بالمسائل الفنية، مثل مدى الامتثال لأحكام المعاهدة، والنجاحات التي تم تحقيقها، وأوجه القصور التي تم تحديدها والعوائق التي تحول دون تحقيق تقدم في المستقبل وتنفيذ القرارات الرامية إلى تعزيز عملية الاستعراض.
    La plupart des pays les moins avancés ont mis en œuvre un certain nombre de réformes visant à renforcer la collecte des recettes et les capacités de l'administration. UN 82 - وباشر معظم أقل البلدان نموا إجراء عدد من الإصلاحات الرامية إلى تعزيز عملية تحصيل الإيرادات والقدرات الإدارية.
    b) Promouvoir des politiques et des programmes visant à renforcer la coopération et l'intégration économiques entre les États membres; UN (ب) النهوض بالسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عملية التعاون الاقتصادي والتكامل فيما بين الدول الأعضاء؛
    Mesures visant à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région : rapport présenté par la Chine UN التقرير الوطني للصين بشأن الخطوات الرامية إلى تعزيز عملية الشرق الأوسط السلمية وتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين
    30. Les Etats parties poursuivront leurs efforts en vue de renforcer le processus d'examen du fonctionnement du Traité en vue de s'assurer que les objectifs du préambule et les dispositions du Traité sont intégralement en voie de réalisation. UN ٠٣- ستواصل الدول اﻷطراف مساعيها الرامية إلى تعزيز عملية استعراض سير العمل بالمعاهدة بغية ضمان الوفاء الكامل باﻷغراض الواردة في ديباجة المعاهدة وأحكامها.
    Le Liechtenstein soutient les propositions tendant à renforcer le processus d'examen du Traité en remplaçant la série actuelle de Comités préparatoires par des réunions annuelles procédurales et techniques plus brèves et plus fréquentes et en créant un petit groupe de soutien. UN وتؤيد ليختنشتان الاقتراحات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بالاستعاضة عن السلسة الحالية من اللجان التحضيرية باجتماعات سنوية أقصر وأكثر تواتراً وذات طابع إجرائي وموضوعي، وإنشاء وحدة دعم صغيرة.
    2. Encourage les forces politiques ivoiriennes à continuer à respecter leurs engagements, conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis, et à persévérer dans leurs efforts visant à consolider le processus de réconciliation; UN 2 - شجع القوى السياسية الإيفوارية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، تمشيا مع اتفاق ليناس - ماركوسي وعلى المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز عملية المصالحة؛
    Ils s’étaient également félicités des mesures prises pour renforcer le processus de décision des institutions de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    103. En outre, les groupes de travail avaient mené à bien leurs projets sur le renforcement du processus de programmation par pays et la définition du rôle des bureaux de pays, des bureaux régionaux et des bureaux du siège ainsi que sur la réorganisation du bureau de Genève, lequel était devenu le centre de coordination des relations avec les comités nationaux. UN ١٠٣ - شملت أوجه التقدم اﻷخرى إنجاز الفرق العاملة لمشاريعها الرامية إلى تعزيز عملية البرامج القطرية وإيضاح أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية ومكاتب المقر وإعادة تنظيم مكتب جنيف بوصفه مركز التنسيق المعني بتنظيم العلاقات مع اللجان الوطنية.
    2. Considère que le Comité peut continuer à apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application intégrale des accords conclus ainsi qu'à mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition ; UN 2 - ترى أنه يمكن للجنة أن تستمر في تقديم مساهمة قيِّمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، فضلا عن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛
    Il a approuvé les amendements apportés à la Constitution dans le but de favoriser le processus de démocratisation, ainsi que les initiatives visant à améliorer le cadre législatif relatif aux droits de l'homme. UN ورحبت بالتعديلات الدستورية الرامية إلى تعزيز عملية الانتقال إلى الديمقراطية والجهود المبذولة من أجل تحسين الإطار التشريعي لحقوق الإنسان.
    Elle souhaitera peut-être, dans le même esprit, inviter la Commission à recourir davantage aux groupes de travail, et examiner de façon plus approfondie la question de la fréquence et de la durée de ses sessions, comme il est proposé dans les recommandations 4 et 6, dans le cadre de l'effort général visant à renforcer encore le processus consultatif et à en accroître le coût-efficacité. UN كما أنها قد تود، من نفس المنطلق، أن تدعو اللجنة إلى أن تزيد من الاستعانة بالأفرقة العاملة وأن تواصل النظر في مسألة تواتر دورات اللجنة وطول مدة انعقادها، على النحو المقترح في التوصيتين 4 و 6، كجزء من الجهود العامة الرامية إلى تعزيز عملية التشاور وزيادة الاقتصاد في التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus